Загадочная наследница - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комнате воцарилось оглушительное молчание.
— Это невозможно! — возразила Елена. — Твой брат крепко спит и никогда не проснется.
— Скажите, мадам, откуда вам это известно? — насторожился Гаррон.
— Джейсон Бреннан сказал мне, что твой брат не проснется.
— Джейсон утверждал, что мой брат проснулся и открыл, где прячет серебро, — продолжал Гаррон, не спуская глаз с ведьмы.
Елена улыбнулась, показывая белоснежные зубы:
— В таком случае я не знаю, чему верить.
Гаррон перевел взгляд на Джейсона:
— Где же правда? Жив Артур или нет?
Глава 54
— Он жив, я уже говорил тебе, — заверил Джейсон. — Убивать его было нельзя! А вдруг он солгал о том, где находится тайник? У меня не было причин расправляться с ним.
— Пока не удостоверишься, что забрал серебро, — добавил Гаррон, руки которого так и чесались удушить этого человека, принесшего столько несчастий.
— Мы скоро узнаем, — пообещал Бернелл.
— Я решил, что Гаррон прав, — объявил король. — Наследница Валкорта завтра же выйдет замуж за лорда Ранульфа. Ему вернут серебро, за вычетом королевской доли, и суммы, предназначенной в возмещение графу Уорему. Но он получит Валкорт.
Послышался недовольный ропот. Но король не обратил на это внимания и слегка улыбнулся ошеломленному лорду Ранульфу.
— Нет! — взвился Джейсон. — Только не мой отец! Он слишком стар! Наследница должна быть моей! Обо всем уже договорено! Ведьма все спланировала!
— Вот это и есть правда, сир, — воскликнул сэр Халрик. — После того как этот жалкий ублюдок выболтал ведьме о серебре, она выбрала Джейсона, зная, что может управлять им, как марионеткой! — Джейсон рванулся к нему, пронзая убийственным взглядом, но сэр Халрик рассмеялся: — Ты всегда был не чем иным, как орудием в ее ловких руках! И ты воображал, будто сможешь обмануть ее? Забрать серебро себе? Да она бы вырвала твое сердце и украла все деньги! Поскольку мне пришлось терпеть тебя пять долгих лет, я знаю, что, если король сделает ошибку, отдав тебе Валкорт, поместье вскоре придет в полный упадок, поскольку ты глупец и невежда!
Прежде чем Джейсон успел ответить, двери распахнулись и вошел один из солдат короля. Очевидно, он еще не отдышался после долгой скачки. Пыль и грязь коркой покрывали его одежду. Он подошел к королю, встал на колено и склонил голову.
— Ты привез лорда Артура, Ансельм? — осведомился Эдуард.
— Лорд Артур Керси, граф Уорем, мертв, сир. Так нам сказала женщина, которая ухаживала за ним, когда он впал в непробудный сон, после того как Джейсон Бреннан его пытал. Наследующий день он просто перестал дышать. Она показала нам его могилу.
Король не выказал особенного удивления.
— Женщина покрывала тебя, Бреннан. Не так ли? Это ты похоронил Артура?
— Клянусь вам, сир, он был жив, когда я уезжал. Я не знал. Что он мертв, не знал! Он просто заснул. Да я почти и не пытал его, он сам сказал, где найти серебро, и закрыл глаза. Это правда, я не мог убить его, пока не узнаю точно, солгал ли он или сказал правду.
Ансельм громко откашлялся. Король кивнул ему.
— Женщина сказала, что Джейсон Бреннан уехал до того, как Артур умер.
Сэр Ранульф воззрился на сына:
— Это не важно! Ты, вне всякого сомнения, подверг его таким мукам, что у него не было шансов выжить.
— Я не виноват! Ничего мы ему не сделали, то есть почти ничего, только чтобы немного его взбодрить! Он был почти здоров, когда я уехал, чтобы привезти из Уорема серебро. Я не виноват! И все делал ради тебя, отец! Только ради тебя!
— Все убийства, вся ненужная бойня, — подхватил отец, не повышая голоса. — Молю Бога открыть мне, какие грехи я совершил, чтобы иметь такого сына!
— Гаррон, я даю тебе разрешение вызвать Джейсона Бреннана на поединок. Это твое право, — постановил король и обратился к Елене: — Теперь, мадам, я могу все расставить по местам. Я отдам руку вашей дочери лорду Гаррону Керси, графу Уорему. Половина серебра принадлежит ему, за вычетом моей доли, а половина — лорду Ранульфу. Ранульф, я думаю, это будет достойным возмещением.
— Но так неправильно, сир! — возмутилась Елена. — Несправедливо! Часть серебра должна отойти мне, матери наследницы.
Король помедлил, прежде чем кивнуть Гаррону.
— Ты ведьма, аббатиса Елена? — спокойно спросил тот.
— Я? Ведьма? — рассмеялась она. — Разумеется, нет! Ведьм на свете не бывает. Я многое знаю, только и всего.
— Сэр Халрик говорил правду? Ты забрала бы себе все серебро? И действительно так легко управляла Джейсоном?
— Серебро было предназначено для Валкорта, чтобы владение осталось таким же могучим.
— Ты была в лесной башне?
Елена покачала головой:
— Не знаю, о чем ты говоришь.
— Ты опоила и похитила дочь?
— Да. Я боялась за нее. Хотела спасти.
— Спасти? От чего, мадам?
— От вас, сэр. От вас. Я считала, что у нее должен быть выбор, Спросите, хочет ли она выйти за вас.
— Мерри, ты хочешь выйти за меня?
— Я выйду за того, на кого укажет король.
— Тогда объясни, почему ты пришла ко мне в ту ночь, в Уореме?
Лицо Мерри потеряло всякое выражение.
— Я никогда не приходила в твою комнату! — неожиданно взорвалась она. — Это гнусная ложь, сэр, недостойная благородного человека.
— Это я пришла в твою комнату, желая стать твоей невестой, — раздался у двери женский голос. Все обернулись. На пороге стояла Мерри, растрепанная, в старом рваном платье, со спутанными, выбившимися из косичек волосами. Виду нее был отчаянный. Лицо побагровело от ярости.
Король поднял руку, призывая к молчанию.
— Что это? Ты кажешься двойником Марианны де Люс де Морней. Как это возможно? — Он перевел взгляд с одной девушки на другую. — Клянусь прыщавыми носами всех святых, вы близнецы! Поразительно!
Мерри откинула голову.
— Я — Марианна де Люс де Морней, наследница Валкорта. И даже не знала о той, кто мной притворялась, пока стражнику двери едва не потерял сознания, когда меня увидел, и стал допытываться, каким образом я ухитрилась незаметно выйти из комнаты. Итак, матушка, это и есть тайна, которую свято хранил отец. Тайна, которую, однако, знали многие жители Валкорта. Ты родила девочек-близнецов и взяла с собой одну, оставив меня с отцом.
— Лжешь! Эта сука лжет! Моя сестра-близнец? У меня нет сестры! Я — Марианна де Люс де Морней! Не эта оборванка! Скажи им, мама!
Мерри встала лицом к лицу со взбешенной сестрой. Она словно смотрелась в зеркало!
— Я даже не знала о тебе! А ты? Ты обо мне знала? Мать объяснила, почему взяла тебя и бросила меня в Валкорте?