Скандальные желания - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слишком высоко, – недовольно простонала Сайленс.
– Тише, сладкая, я сейчас все сделаю как надо, – успокоил ее Майкл. – Он прижал Сайленс к стене, а потом крепко обхватил ее мягкие ягодицы и положил вторую ногу себе на талию.
Сайленс повисла на нем, но ей не было страшно – наоборот, чувство полной зависимости от Майкла было восхитительным. Она полностью доверяла ему.
– Теперь ты пустишь меня внутрь? – задыхаясь от возбуждения, спросил Майкл.
Его твердый, как камень, орган наконец-то находился в нужном месте. Вместо ответа Сайленс опустила руку и взяла мужское достоинство Майкла. Ее пальцы легко пробежали по нему, коснулись воспаленной, набухшей головки…
– Быстрее, – прорычал Майкл. Он больше не мог ждать.
Сайленс приставила его возбужденную плоть к самому входу в свою пещерку. И на мгновение замерла, наслаждаясь чувством полной близости. Неужели Майкл сможет уйти после того, что они испытали вместе? И как ей жить дальше с ощущением пустоты? Ведь она отдала ему не только свое тело, но и сердце.
Он одним мощным движением вошел в нее так глубоко, как только было можно. Сайленс подняла на него взгляд.
Майкл – ее Майкл – тоже смотрел на нее. Ноздри у него раздувались, взгляд обжигал. Но Сайленс не отвернулась, а подняла руку и нежно погладила его по щеке.
– Люби меня, – шепнула она.
Майкл выдохнул и начал двигаться внутри ее. Он глубоко входил, потом отступал и опять мощно врывался внутрь, задавая быстрый ритм. Сайленс вцепилась ему в плечи, стараясь не кричать.
О боже, каким он был сильным и страстным! На лбу у Майкла выступили капли пота, глаза подернулись пеленой возбуждения, рот хищно оскалился. Сайленс хотела поцеловать его, сказать, как много он значит для нее. Но сейчас было неподходящее для этого время, и она просто держалась за него и старалась не кричать, чувствуя, что сейчас опять сойдет с ума от наслаждения.
И это скоро случилось. Взрыв был таким же мощным, как движения Майкла, таким же жестоким, как его страсть, и таким же сладким. Ей показалось, будто весь мир вокруг взлетел на воздух, а потом медленно опустился.
Только теперь ее мир стал совсем другим. Потому что Сайленс поняла, что любит Майкла, и это навсегда.
Она обреченно охнула и глянула на него. Откинув голову, Майкл громко застонал, возвещая о том, что его мир тоже взорвался от наслаждения. Он был прекрасен в этот момент, но Сайленс не могла подавить печальные мысли. Что значит для него их любовное соитие? Может быть, совсем ничего?
Голова Майкла упала ей на плечо. Он едва дышал, но все-таки смог выговорить эти ясные и страшные слова:
– Бран предал меня. Это он пустил в дом людей Викария.
Глава 16
«Перед Умником Джоном появился огромный сундук размером с лошадь. Он открыл его и увидел золотые монеты, ожерелья из жемчуга размером с орех и блестящие драгоценные камни всех цветов радуги. Умник Джон, замерев, долго рассматривал богатства. Прошло немало времени, и тут он вспомнил о Селене. Король поднял голову, чтобы поблагодарить ее, но волшебная девушка исчезла. Он в одиночестве стоял в саду перед сундуком. А в воздухе грациозно парило оранжевое перо…»
Из «Умника Джона»– Мы сожгли четыре винокурни Викария, – рассказывал позже днем Гарри. – И перевернули несколько подвод с бочками джина.
Берт, стоявший у стены, довольно крякнул.
– Хорошенькое вышло веселье, – добавил он. – Джин так и полился во все стороны, а народ принялся вычерпывать его чем попало из придорожной канавы. Некоторые успели налакаться, прежде чем толпу разогнали солдаты.
Мик поморщился. Он всегда относился с презрением к продавцам и изготовителям джина. Мысль о том, что их зелье настолько одурманивало бедняков, что они были готовы пить из грязной канавы, лишь бы опьянеть, лишь усиливала это чувство.
– В Сент-Джайлзе появились солдаты?
Гарри почесал затылок и ответил:
– Да, последние пару недель они патрулируют улицы.
Мик нахмурился. Солдаты не могли возникнуть из ниоткуда. Кто-то их послал. И кто-то ими командует.
– У них ведь есть начальник, не так ли?
– Да, капитан Тревельон, – ответил Берт.
– Так, а у него кто командир?
– Этого мы не знаем, – признался Гарри. – Но Тревельон действует очень жестко. Забирает всех торговцев джином, хоть большинство из них – старики.
Мик хмыкнул и сказал:
– Да уж, для Викария настали тяжелые времена.
– Это точно, – усмехнулся Гарри. – Я слышал, что некоторые из его людей уже арестованы.
Мик откинулся на спинку кресла и начал думать. Сейчас Викарий, конечно, волнуется, но власти не в первый раз пытаются прикрыть его винокурни. Раньше, когда к нему приходили солдаты, он просто откупался от них. Так что капитан Тревельон не сможет нанести ему серьезный ущерб.
– Вы славно поработали, – сказал Мик Берту и Гарри. – Но у меня есть для вас еще одно задание. И оно очень важное. – Пират по очереди посмотрел в глаза обоим мужчинам. – Вы будете охранять миссис Холлинбрук и Мэри. Отвечаете за их жизни головой.
Берт и Гарри переглянулись.
– Конечно, – сказал последний. – Ты что, опять куда-то собрался?
– Да, – спокойно ответил он, – мне надо отвезти Брана в Лондон и посадить его на корабль. Я не буду убивать его, а просто отправлю в далекую страну. И потом займусь Викарием. Его как раз в живых оставлять никак нельзя.
Берт задумчиво сдвинул густые брови.
– Ты не можешь поручить это дело кому-нибудь другому?
– Нет, я должен сам отправить его на тот свет, – мрачно проговорил Мик.
– Но почему? – немного нервно спросил его Гарри.
– Бран сказал, что Викарий не остановится до тех пор, пока не убьет Сайленс и Мэри Дарлинг. И я верю ему.
Берт сделал звук, словно собираясь сплюнуть на пол. Но потом глянул на красиво обставленный кабинет и передумал.
– Бран – чертов предатель, – заявил он. – Разве ему можно верить? Может быть, это очередная ловушка.
Мик опустил взгляд на бумаги, лежавшие перед ним на столе. Но вместо них он видел перед собой Брана – бледного, потного, поникшего. Его взгляд, как казалось Мику, выражал самое искреннее раскаяние.
– Да, он всех нас предал, – наконец сказал Мик, – но насчет планов Викария, я думаю, Бран сказал правду. Ему теперь известно, с кем он по глупости связался. Ведь люди Викария убили его Финеллу.
Услышав имя несчастной девушки, оба пирата приуныли. Возникла долгая пауза, которую прервал Берт.
– Можешь на нас положиться, – сказал он за себя и за Гарри, – мы присмотрим за дочкой и миссис Холлинбрук.