Категории
Самые читаемые

Ночи в цирке - Анджела Картер

Читать онлайн Ночи в цирке - Анджела Картер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:

90

Букв.: редкая птица (лат).

91

Предметов искусства (фр.).

92

Обманом прения, иллюзией (фр.).

93

Исфахан – город в Иране, древний центр ковроткачества.

94

У католиков – пограничная область ада.

95

Поллианна – девочка-сирота из одноименной детской книги Э. Портер, несгибаемая оптимистка.

96

Мараскин – сорт вишни.

97

Френология – теория, ставящая психические особенности человека в зависимость от формы его черепа.

98

Сеть британских магазинов одежды.

99

Прозвище королевы Виктории.

100

Стивен Фостер – американский композитор, автор сентиментальных баллад.

101

Конец (итал.).

102

Уильям Годвин (1756–1836) – общественный деятель, философ и политический журналист; Мэри Уоллстоункрафт (1759–1797) – английская писательница, супруга У. Годвина.

103

Административное подразделение лондонского фешенебельного района Уэст-Энд.

104

Штруввельпетер («Грязный Петер») – персонаж одно из детских сказок Г. Хоффмана (1809–1894).

105

«Зимний путь» (1827) – цикл песен Ф. Шуберта на стихи В. Мюллера.

106

Ср.: «Кем задуман огневой, соразмерный облик твой?» (У. Блек)

107

Транслитерация искаженного сочетания двух английских слов: bamboozle – обманывать, надувать, и them – их.

108

«Простодушный янки» («Yankee-doodle-dandy») – песня американского актера Дж. М. Коана (1878–1942).

109

Реплика из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится».

110

Проституции.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ночи в цирке - Анджела Картер торрент бесплатно.
Комментарии