Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Испытание страстью - Джуд Деверо

Испытание страстью - Джуд Деверо

Читать онлайн Испытание страстью - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 82
Перейти на страницу:

Беренгария рассмеялась:

— Мы поручим Джеми обнюхивать всех придворных дам и говорить, какой запах им подходит — фиалок или жасмина.

Молчавшая до сих пор Джоби не выдержала. Придав своему лицу такое выражение, какое бывало у Джеми, когда он о чем-то размышлял, она сделала вид, будто нюхает руку дамы.

— Да, да, — задумчиво произнесла она. — Вы — пышущая здоровьем зрелая красавица, вы напоминаете… ах да, мускусную розу. А вы, — девочка изобразила, как взяла за руку другую даму, — а вы сладки, как фиалка. — Внезапно она стала серьезной. — Мы должны дать ему список всех ароматов, и он в момент распродаст их.

— Верно, — согласилась Беренгария. — Полагаю, нам надо заранее распределить ароматы между дамами, чтобы он не ошибся, когда окажется при дворе. Мужчины плохо разбираются в этих вещах. Он может все перепутать и убедить маленькую хрупкую женщину, будто ей подходит запах лилий, а рослую и широкоплечую тетю-лошадь — в том, что от нее должно пахнуть утренней росой.

— Ну, это зависит от того, какой женщина видит себя, — заметила Эксия. — А что думаешь ты, Джеми?

— Для меня большая честь, что вы трое наконец-то вспомнили о моем присутствии, прекратили обсуждать мои действия и мой характер без моего участия и решили спросить меня самого. — Он мило улыбнулся. — Я не намерен выполнять то, что вы задумали. Я не собираюсь тратить жизнь на то, чтобы целовать дамам руки и говорить им, как они… как они пахнут.

Эксия сникла, но спустя минуту встрепенулась, потому что ей в голову пришла отличная идея.

— Да! Полагаю, что слепая красавица, создатель духов, лучше подойдет для этой роли!

— Я? — изумилась Беренгария, считавшая, что невестка просто шутит, но теперь усомнившаяся в этом. — При дворе? Голос Эксии звенел от возбуждения.

— Ты сидела бы в обитом бархатом кресле, а женщины по очереди подходили к тебе. Ты брала бы их за руку, задавала пару вопросов и объявляла, какой аромат им подходит.

— Нельзя, чтобы Беренгария… — заговорил Джеми. Но Джоби перебила его:

— А мужчины? Не забывай, что мужчинам тоже захочется иметь собственный аромат. Чем, по-твоему, может пахнуть от мужчины по имени Ричард? Грубостью и богатством?

Беренгария весело засмеялась.

— А как должны пахнуть духи с названием «Генри Оливер»?

— Конским потом! — объявила Джоби, и все расхохотались. Даже губы Джеми тронула слабая улыбка, которая только вдохновила девочку. Она напыжилась, расправила плечи и, засунув большие пальцы рук за пройму жилета, принялась вышагивать перед зрителями. — Я мужчина! — заявила она. — Мне нужно то, что отражало бы мою мужественность, чтобы всем стало ясно: я настоящий мужчина.

Сделав вид, будто несет в руках флакон, Эксия приблизилась к золовке.

— О храбрый герой, вот духи. у которых самый что ни на есть мужской запах.

— Не нужны мне цветы! — низким голосом произнесла Джоби. — Я должен защищать свои… свои лучшие части тела, если ты догадываешься, что я имею в виду, девчонка.

— О да, сэр, — ответила Эксия, кокетливо прикрыв глаза, — и я вижу, что эти части вашего тела действительно прекрасны. Возьмите духи, вы сразу поймете, что мы использовали множество компонентов при их изготовлении.

— Цветы? — сердито осведомилась Джоби.

— О нет, ни в коем случае. Ну, может только одни цветочек.

— Никаких цветов! Соображаешь, детка? Я мужчина, и мне не нужны цветы! Я ухожу.

— Сэр, — воскликнула Эксия, обращаясь к спине Джоби, — но ведь это цветы сгнившей капусты. Своды леса огласил веселый смех.

— А что еще там есть? — остановившись и повернувшись, с подозрением спросила Джоби.

— Зубцы от пилы. — Джоби не смогла удержаться от улыбки и на мгновение забыла о своей роли. Привыкшая быть в центре внимания и своей игрой веселить зрителей, она с удивлением обнаружила, что Эксия не уступает ей в этой способности. — Зубцы от старой ржавой пилы. А еще сломанные мечи и грязь, собранная там, где умирали мужчины — сраженные в битве, естественно.

— Естественно, — важно согласилась Джоби.

— А в качестве основы мы использовали конский навоз.

— Этого достаточно, большего и не нужно.

— Но… — Эксия огляделась с таким видом, будто проверяла, не подслушивают ли ее. — Специально для вас мы добавили еще один компонент.

— И какой же? — так же шепотом осведомилась Джоби.

— Ногтевой джем. Он приготовлен из того, что мы вынули из-под ногтей на ногах у огромного турка. Он ни разу в жизни не мылся.

— Я беру ваши духи! — объявила Джоби, перекрикивая всеобщий смех. — За них я даю вам шесть замков и двести акров земли. Достаточно?

— Нам нужно триста акров.

— Они ваши.

— Тогда я…

— Тихо! — вдруг воскликнул Джеми и, вскочив, бросился к ближайшим зарослям.

Знаком дав всем понять, чтобы они затаились в высокой траве, — Тод прижал к себе Беренгарию, стремясь защитить ее от возможного врага, — он пристально вглядывался в даль.

Прошла минута, прежде чем Джеми повернулся к распластавшейся на земле Эксии.

— Это твоя кузина, — удивленно сказал он. — По тому, как сверкает ее платье, я узнал бы Франческу везде.

Еще не веря в такую удачу, Эксия выглянула из-за поваленного дерева и увидела Франческу, не спеша направлявшуюся к ним с таким видом, будто ей принадлежал весь мир.

Вскочив на ноги, Эксия бросилась к кузине, но замерла на полдороге. Внешне Франческа ничуть не изменилась, несмотря на то, что ей пришлось испытать, однако она стала другой. «Как Тод», — подумала девушка.

— Ну? — осведомилась Франческа. — Разве вы не рады видеть меня?

С этими словами она распахнула объятия и прижала ринувшуюся к ней Эксию к груди. К своему изумлению, Эксия и в самом деле была рада видеть ее.

К ним уже успел подбежать Джеми, которого так и подмывало засыпать Франческу вопросами, но та отказалась что-либо рассказывать до тех пор, пока не поест. Ее заявление о том, что она спрятала поблизости котомку с едой, сразило Джеми наповал.

— Что тебя так удивило, Эксия? — засмеялась она, когда Джеми отправился к тайнику. — Как, по-твоему, моя семья добывала себе еду, прежде чем получила доступ к деньгам Мейденхолла?

— Я… я не знаю.

— Воровством, вот как. К четырем годам я достигла вершин в воровстве кур, а яйца я таскала чуть ли не из-под несушек. — Считая разговор оконченным, Франческа прошла к остальным.

Эксия посмотрела ей вслед, ошарашенная услышанным потому, что за долгие годы кузина ей уши прожужжала о том, что ее родственники — добрейшие и честнейшие люди на Земле. Наконец она пришла в себя и двинулась вслед за Франческой.

Час спустя, когда был приготовлен ужин — причем не кем-нибудь, а Франческой! — все собрались вокруг красавицы, чтобы узнать, как ей удалось сбежать.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Испытание страстью - Джуд Деверо торрент бесплатно.
Комментарии