Всем парням, которых я когда-либо любила (ЛП) - Дженни Хан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Позже в своей комнате, облачившись во фланелевую ночнушку, я достаю специальную перьевую ручку и хорошую плотную бумагу для писем и начинаю писать. Не прощальное письмо. А самое обычное старомодное любовное письмо.
Дорогой Питер…
Конец первой книги.
За переводом второй книги « P . S . Я все еще люблю тебя» можно будет проследить в нашей группе vk.com/loveinbooks
Благодарности
Всем моим литературным любимым:
Прекраснейшей из всех Зарин Джеффери. Думаю, нам с тобой просто суждено было встретиться.
Джастину Чанда за то, что надел кольцо.
Всем в S&S и особенно Полу Крайтону, Лидии Финн, Суджи Ким, Крисси Но, Люсиль Риннетто, Николь Руссо, Энн Зафиан за то, что были моей поддержкой. И привет Кэти Хэрсбергер, мы обязательно узнаем друг друга лучше.
Люси Камминс, я возлагаю цветы и шоколадные сердечки у твоих ног за всю красоту, что ты привносишь в каждую книгу.
Адель Гриффин, Джули Фаркас и Беннет Мэдисон – читателям, писателям и просто друзьям – сонеты для вас всех. Я в неописуемом восторге от вашего таланта и считаю за честь быть вашим другом.
Моей дорогой Сиобан Вивиан, если бы существовала такая вещь, как литературные родственные души, ты была бы моей.
И Эмили ванн Бик за все, всегда.
Со всей моей любовью, Дженни
[1] Кимчхи́ – блюдо корейской кухни, представляющее собой остро приправленные квашеные (ферментированные) овощи, в первую очередь пекинскую капусту.
[2] Тройное «А» - Автомобильная Ассоциация Америки.
[3] Скрапбу́кинг, скрэпбу́кинг (англ. буквально «книга из вырезок») — вид рукодельного искусства, заключающийся в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов.
[4] Васи – это японская бумага. Ленты клейкие, напоминают малярный скотч, только гораздо тоньше.
[5] Бочче – итальянская игра на точность, принадлежащая к семье игр с мячом, близкая к боулингу.
[6] Фриттата – итальянский омлет, который готовят с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса.
[7] Мужской галстук с очень широкими концами, модный с середины XIX века; носится, заматывая вокруг шеи, и завязывается под подбородком; двойной узел или бант закрепляется в определенном месте булавками.
[8] «Четыре Локо» – в своем составе имеют кофеин, алкоголь, туарин и гуаран.
[9] «Кэп'н Кранч» – товарный знак детского сухого завтрака из кукурузной и овсяной муки с витаминными добавками в форме подушечек производства компании «Куэйкер оутс».
[10] Large – большой
[11]6 Tiny – крошечный
[12] «Райс Криспи» – хрустящий воздушный рис, любимое угощение американских детей.
[13] «Бад» – пиво производства компании Anheuser-Busch, Inc. Также сорта Bud Dry, Bud Light
[14] Товарный знак разнообразных пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов и других кухонных аксессуаров производства компании «Тапперуэр корпорейшн»
[15] Рамен – лапша быстрого приготовления. Обычно подается в мясном бульоне с мясом и овощами.
[16] Ду-воп – жанр музыки, популярный в 50-60-х.
[17] Сибсы – родные братья и сестры
[18] Эн-Пи-Ар – Национальное общественное радио США
[19] Сморс – вид зефира. Традиционное лакомство, которое готовят и едят у костра.
[20] Эспадрильи – летние босоножки на плетеной (веревочной) подошве, в основном на платформе или танкетке.
[21] Поки – японская закуска. Бисквитные палочки, покрытые шоколадом.
[22] Так в Америке определяют сложность трасс. Зеленые кружочки (самая простая трасса), синие квадраты, черные ромбы и их комбинации. Один черный ромб (black diamond) – примерный аналог альпийской красной трассы, то есть довольно сложная.