- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Два романа об отравителях - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майор Кроу присвистнул.
— Вот именно, — хмыкнул Фелл, складывая листок. — И вместе с тем, что мы уже видели и слышали, это должно закончить дело.
Послышался негромкий стук в дверь. Фелл, глубоко вздохнув, посмотрел на часы. Затем он обвел взглядом присутствующих, и каждый кивком дал знать, что готов. Доктор спрятал часы в тот самый момент, когда отворилась дверь и показалась знакомая фигура, немного непривычная тем что была одета в выходной костюм вместо обычной белой куртки.
— Входите, Стивенсон, — сказал доктор Фелл.
Эллиот остановил машину у дверей виллы «Бельгард». Несмотря на то, что майор Кроу и Боствик ехали сзади, в другой машине, автомобиль был полон. Доктор Фелл занимал большую часть заднего сидения, а то, что осталось, было загромождено большим ящиком, который Стивенсон принес с собой. Впереди, рядом с Эллиотом, сидел и сам Стивенсон собственной персоной, полный любопытства и немного взволнованный.
Что ж — дело идет к концу. Эллиот поставил машину на тормоз и взглянул на освещенный фасад дома. Однако, прежде чем нажать на звонок, он подождал, пока подъедут остальные. Ночь была прохладной, поднимался легкий туман.
Дверь отворила Марджори. Увидев их официально строгие лица, она быстро отступила назад.
— Да, я получила вашу записку, — проговорила Марджори. — Мы все здесь. Хотя мы и так никуда бы не уехали. Что произошло?
— Просим прощения, — сказал Боствик, — за то, что прерываем ваш свадебный вечер. — Было очевидно, что тема замужества Марджори превратилась для него в какое — то наваждение. — Однако мы не станем вас слишком долго задерживать, а потом оставим с…
Он замолк, пробормотав что — то сквозь зубы, при виде холодного и злого взгляда, брошенного на него майором Кроу.
— Старший инспектор!
— Да, сэр?
— Частные дела этой леди обойдутся без ваших комментариев. Ясно? Спасибо, — хотя майор чувствовал себя не слишком ловко, он постарался говорить с Марджори веселым тоном. — Тем не менее в одном Боствик прав. Мы постараемся удалиться, как только это будет возможно. Ха — ха — ха! Это уж точно. О чем это я говорил? Ах, да! Не могли бы вы провести нас к остальным?
Актер из майора был, прямо скажем, никудышный. Марджори поглядела на него, потом на большой ящик в руках у Стивенсона, и ничего не ответила. Лицо у нее сильно раскраснелось, и от нее чуть пахло коньяком.
Она провела их в библиотеку, уютную комнату с большим камином из нетесаного камня, расположенную в глубине дома. На ковре возле камина стоял столик, за которым доктор Чесни и профессор Инграм играли в шашки. Устроившись поудобнее в кресле, Хар — динг читал какой — то журнал. Из — за бинтов на шее голова его была повернута несколько неестественно.
Доктор Чесни и Хардинг были немного навеселе. Профессор Инграм выглядел свежим и совершенно трезвым. В комнате, освещенной несколькими небольшими лампочками, было жарко и пахло кофе, табаком и коньяком. Игроки сразу оставили свое занятие, хотя профессор Инграм еще некоторое время подолжал рассеянно передвигать шашки по доске.
Опустив руки на стол, доктор Чесни повернул к вошедшим раскрасневшееся веснушчатое лицо.
— Добрый вечер, — проворчал он. — Что случилось? Да не тяните вы кота за хвост.
Повинуясь знаку майора, задачу вести разговор взял на себя Эллиот.
— Добрый вечер, господа. Насколько я знаю, с доктором Феллом все вы немного знакомы. Стивенсона, надо полагать, представлять тоже нет надобности.
— Конечно, мы их знаем, — сказал Чесни, стараясь совладать с охрипшим от коньяка голосом. — А что это притащил сюда Хобарт?
— Кинопроектор, — ответил Эллиот и, обращаясь к профессору Инграму, добавил: — Сегодня вы, сэр, проявили большое желание увидеть пленку, заснятую во время поставленного мистером Чесни спектакля. Я предлагаю, чтобы ее увидели все. Стивенсон оказал нам любезность и принес все необходимое. Я уверен, что вы не станете возражать, если мы установим все это здесь. Я понимаю, что вряд ли вам хочется вновь увидеть ту сцену, и заранее приношу свои извинения. Уверяю вас, однако, что, согласившись просмотреть ее, вы окажете нам большую помощь.
Послышался сухой стук ударившихся друг о друга шашек. Профессор поднял голову, посмотрел на Эллиота и пробормотал:
— Ну и ну…
— Что вы хотите сказать?
— Слушайте, — ответил Инграм, — давайте играть в открытую. Это что — реконструкция в стиле методов французской полиции? Несчастный преступник не выдерживает и с криком признает свою вину? Не говорите глупостей, инспектор. Ни в чем это не поможет, а с психологической точки зрения это слабый ход — по крайней мере, в данном случае.
Инграм говорил небрежным тоном, но в его словах был вполне серьезный смысл. Эллиот улыбнулся и, с облегчением увидев, что профессор тоже улыбнулся ему в ответ, поспешил его успокоить.
— Нет, сэр. Честное слово, об этом нет и речи. Мы не собираемся никого запугивать. Мы хотим лишь, чтобы все вы увидели эту пленку. Увидели для того, чтобы убедиться…
— В чем?
— …чтобы убедиться, кем был в действительности «доктор Немо». Мы тщательно изучили эту пленку и, если вы будете достаточно внимательными наблюдателями, то сами убедитесь, кто убил мистера Чесни.
— Стало быть, пленка разоблачает убийцу?
— Да. Во всяком случае, мы так считаем. Потому и хотим, чтобы все вы увидели эту пленку. Мы хотим проверить — согласитесь ли вы с нами в истолковании происходящего. На экране это видно отлично. Мы обратили на это внимание с первого же раза — даже тогда, когда еще не отдавали себе отчета в том, что же мы видим, — и надеемся, что и вы это заметите. В этом случае все, естественно, будет очень просто. Мы закончим дело сегодня же.
— Господи помилуй! — воскликнул Джо Чесни. — Вы хотите сказать, что собираетесь кого — то арестовать, а потом и повесить?
Он говорил с таким простодушным удивлением, словно услышал о чем — то невообразимом, возможность которого даже не приходила ему в голову. Лицо его побагровело еще больше.
— Это будет решать суд, доктор. Но вы не возражаете? Я имею в виду — просмотреть пленку.
— А? Нет, нет, никоим образом. Правду говоря, мне даже интересно ее увидеть.
— А вы, мистер Хардинг, не возражаете?
Хардинг нервно провел пальцами по бинтам, которыми была обмотана его шея, откашлялся и, взяв стоявшую рядом с ним рюмку коньяка, залпом опорожнил ее.
— Нет. Она… она удачна?
— Пленка?
— Получилась разборчиво, имел я в виду?
— Достаточно разборчиво. Вы не возражаете, мисс Вилс?
— Нет. Разумеется, нет.
— Надо ли, чтобы она видела ее? — спросил доктор Чесни.
— Мисс Вилс, — медленно проговорил Эллиот, — строго говоря, это тот человек, который должен ее увидеть, даже если эту пленку не увидит никто другой.
Профессор Инграм снова застучал шашками.
— Что касается меня, то все это порядком меня раздражает. Сегодня утром я, как вы и сказали, проявил большое желание увидеть эту пленку. И за свое искреннее желание помочь вам получил лишь выговор. Соответственно, я склонен был бы, — капельки пота поблескивали на его лысине, — послать вас ко всем чертям. Но не могу. Эта проклятая стрела от духового ружья всю ночь не давала мне спать. Истинный рост «доктора Немо» тоже, впрочем, не давал. — Он стукнул по столу. — Скажите: можно по пленке установить настоящий рост «доктора Немо»? Вы сделали это?
— Да, сэр. Приблизительно метр восемьдесят.
Инграм бросил играть шашками и поднял глаза. Заметно было, что и доктор Чесни проявляет все больше любопытства, а настроение его все улучшается.
— Это точно? — резко спросил профессор.
— Вы сами убедитесь. Это не главный пункт, на который мы хотим обратить ваше внимание, но для верности можете проверить и это. Ничего, если мы проведем сеанс в музыкальном салоне?
— Нет, нет, проводите там, где это вам удобнее, — воскликнул Джо Чесни тоном гостеприимного хозяина. — Разрешите, я покажу вам дорогу. И заодно захвачу какую — нибудь выпивку. Надо будет подкрепиться, пока мы досмотрим все до конца.
— Спасибо, я знаю дорогу, — ответил Эллиот и улыбнулся Инграму. — К чему такая мина, профессор? Просмотр пленки в музыкальном салоне это еще не французский «допрос третьей степени». Просто мне кажется, что это поможет лучше воспринять некоторые детали. Мы со Стивенсоном пойдем вперед, а вы присоединитесь к нам минут через пять.
До того, как выйти из комнаты, Эллиот не отдавал себе отчета в своем лихорадочном состоянии. Только сейчас он понял, что вовсе не думает об убийце — он знал, кто это, и знал, что шансов спастись у убийцы не больше, чем у попавшей в западню крысы. Думал он о совсем других вещах, от которых ему было не по себе.
В холле и музыкальном салоне было прохладно. Эллиот нашел выключатель, подошел к окну, туман за которым начал уже рассеиваться, а потом включил отопление.

