- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тьма над Лиосаном - Челси Ярбро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это не так, — уязвленно заявил Беренгар. — Мое общество всегда ей приятно, она любит слушать баллады. Вот увидите, она вскоре пришлет за мной слуг. За мной, заметьте, а не за вами, хотя вы и утверждаете, что вас тут ценят.
— Ну да, ну да, — произнес с напускной скромностью маргерефа. — Все верно, пою я неважно. Но у меня есть другие достоинства, и кое-кто распрекрасно знает о них.
Беренгар вспыхнул.
— Вы намекаете, что совратили ее?
— Не более, чем вы, — парировал маргерефа.
Мужчины с нескрываемой ненавистью уставились друг на друга, тяжело и часто дыша.
— Только не здесь, — сказал наконец Беренгар. — Мы в крепости гости и не должны выяснять отношения без посредничества герефы. Кроме того, вы представляете в этой глуши короля. И следовательно, я не могу с вами драться без его высочайшего дозволения, что непременно бы сделал, будь вы частным лицом.
— Похвально, что вы об этом припомнили, — произнес маргерефа. — Так не забывайтесь и впредь. Памятуя о том, кем является ваш отец, я тоже вряд ли бы стал с вами драться. Надеюсь, вы почитаете вашего батюшку точно так же, как я, и не выходите из его воли. — Он видел, что укол попал в цель, и прибавил деланно участливым тоном: — Я слышал, что он распрекрасно относится к вам и потому старается найти вам достойную пару. Он, разумеется, не торопится, полагая, что многие знатные дамы почтут за честь украсить собой ваш дом, но взор его, кажется, все чаще и чаще задерживается на одной лишь особе. Печально, что вы находитесь здесь и не можете оценить его выбор, ведь она, говорят, родовита, богата и благочестива.
— А также на десять лет старше меня, пишет стихи о святых мучениках и заикается, — поморщился Беренгар. — Судите сами, нужна ли мне такая супруга?
— Но ваш отец считает, что она вам подходит, — с ханжеской миной возразил маргерефа. — Разве сын не обязан чтить волю отца?
Беренгар выдвинул вперед подбородок.
— Вы сами-то, я гляжу, не женаты, — заявил он с издевкой. — Хотя все сроки для вашего жениховства прошли.
— Я служу королю, — пояснил маргерефа Элрих с таким видом, словно преданность сюзерену оправдывала его незавидное семейное положение. — Кроме того, мой род на мне не прервется. У меня есть три брата, они женаты и имеют детей.
— И потому вы считаете себя вправе заглядываться на чужих жен, — съязвил Беренгар.
— Точно так же, как вы, — парировал маргерефа. — По крайней мере, я нахожусь здесь по велению долга. А вот что, милейший, удерживает здесь вас?
Вопрос остался без ответа, ибо вмешательство вбежавшего в зал брата Эрхбога положило конец начинавшейся ссоре.
— Кто позволил ввести эту грешницу в крепостные пределы?! — возопил, сверкая глазами, монах. — Я только что видел, как ее провели в южную башню. Почему она здесь?
Маргерефа Элрих распрямил плечи.
— Разве вы не должны быть в это время в часовне, достойный брат? — спросил он.
— Моя постная неделя закончилась, — произнес брат Эрхбог с таким видом, за который любого другого менее благочестивого человека можно было бы обвинить в тщеславии и гордыне. — Но у меня есть особые обязательства перед обитателями этого поселения. — Лицо его вновь омрачилось. — Хорошо еще, что эту негодницу не привели прямо туда, где я пощусь и молюсь.
Беренгар подавил раздраженный вздох.
— В чем дело, достойный брат?
— О ком вы толкуете? — спросил в свою очередь маргерефа Элрих, надеясь, что речь идет все-таки не о Мило. В деревне и в крепости женщин много, и та вполне могла среди них затеряться, да и монах практически не выходил из часовни с момента прибытия в Лиосан королевских солдат.
— О грешнице с клеймами! — вскрикнул монах, негодующе всплескивая руками. — Они у нее на щеке и на лбу! Вы знаете, что это означает!
— Эта женщина — жена моего капитана, — медленно произнес маргерефа, старательно выговаривая слова.
— Жена? Никакая она ему не жена! — заявил сварливо брат Эрхбог. — А если жена, ей же хуже, ибо она предпочла целомудренности распутство.
Он осенил себя крестным знамением и вперил в чиновника горящий праведной яростью взгляд.
— Она попала к датчанам, — пояснил маргерефа. — Потом мы ее выкупили. Ее заклеймили в плену.
Беренгар между тем потихоньку отступил в угол зала и жестом скучающего музыканта, решившего попрактиковаться в игре, снял с крюка цитру.
— Прегрешение — платить выкуп за греховодницу, а она, без сомнения, такова. И должна понести наказание. — Монах склонил голову набок, не сводя с маргерефы сверкающих глаз. — Закон суров, и он вам известен. Любую замужнюю женщину, позволившую кому-нибудь, кроме супруга, вступить с собой в плотские отношения, следует незамедлительно утопить, чтобы смыть с нее грех. Преступницу нельзя оставить в живых. Извольте распорядиться о заключении прелюбодейки в узилище.
В зале повисла тишина.
Нарушил молчание маргерефа, который четко, с расстановкой произнес:
— Датчане — наши враги. Тут нет прелюбодеяния.
— Датчане — мужчины, и их клейма доказывают, что они сочли ее шлюхой. Враги или нет, но они тешились с ней. Они, а не ее собственный муж. Что еще может называться прелюбодеянием, если не это? — Брат Эрхбог вновь просверлил маргерефу пылающим взглядом, потом совсем будничным тоном сказал: — Следует уведомить о случившемся настоятеля монастыря Святого Креста.
— Настоятель монастыря Святого Креста уже умер, — сообщил маргерефа. — Или вот-вот умрет. У него сгнили руки и ноги. А преемник еще не избран.
— Стало быть, надо известить тамошних братьев. Они вынесут ей приговор и позаботятся о погребении умертвленной, — отозвался брат Эрхбог. — И не мешкайте, промедление в таком деле непозволительно. Распутницам должно знать, что с ними станется за их грехи в этом мире. — Он приложил руку к исхудалой щеке. — Христос Непорочный не простит тебе нерадивости, маргерефа, как не простит и король.
Маргерефа Элрих угрюмо откашлялся и повторил:
— Ее взяли в плен во время сражения. Как лошадей и другую добычу. Следовательно, греха на ней нет.
— Если бы ее не заклеймили как шлюху, возможно, я согласился бы с вами, — доверительно произнес брат Эрхбог. — Если бы ее превратили в рабыню, она была бы опозорена, но безгрешна. Но вы ведь мужчина и понимаете, что означает клеймо. Там имел место порок и, следовательно, прелюбодеяние. И ей надлежит за него поплатиться.
Маргерефа Элрих поморщился.
— Она была пленницей и не обольщала датчан. Ее изнасиловали и заклеймили каперы. Она рассказала об этом на исповеди. В ней не было похоти или стремления им угодить. Она сейчас очень подавлена и нуждается в нашей опеке, словно больное дитя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
