Заматерение - Владимир Шарапановский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А так в литературном плане мои советы неуместны, и сама Леночка в разы знает больше всех нас вместе взятых о теории литературного творчества и рекомендациях маститых литературных гениев по написанию произведений. Им на лекциях в институте этим всю головушку проклевали, талдыча о том.
Единственное моё преимущество - это отличное знание оригинала произведения, а у бабули преимуществом является наличие опыта практического литературного творчества и общения с читателями её книг. И как не странно, но это не всегда дети, для которых те писались.
К тому же в литературе многое поменяется за те полвека, что пройдут до написания книги. Произведения станут наполненными действием и менее литературными с профессиональной точки зрения, в них окажутся отринуты многие табу довлеющие на писателей современности. Станет не принято велеречиво восторгаться красотами рассветов и закатов на протяжении нескольких листов книги.
Так что, на мой взгляд, сюжет должен оставаться динамичным, но и не превратиться в телеграфный текст. В этом ключ к успеху произведения - надо различить ту тонкую грань, по которой предстоит пройти к нему.
Однако я заверил Веронику Степановну, что жажду, чтобы этот бестселлер обязательно выстрелил, и поэтому без колебаний укажу на все видимые мной недостатки. Однако категорически настаиваю, чтобы Леночка не бросала начатое и довела до успешного завершения. У неё есть всё для этого необходимое – талант, трудолюбие и познания, и не только самой девушки, но и её родных.
У меня на Леночку огромные наполеоновские планы. Необходимо осваивать богатейший пласт молодёжной женской литературы. И не с сопливыми дамскими романами, чьё действие не выходит за рамки альковов, а героиня находится в поисках к кому бы удачно прислонится, для дальнейшего существования не ведая забот. Наоборот, с совсем иными, что заставят мыслить и действовать самостоятельно, категорически отрешившись от пассивной роли в обществе.
Нам непременно удастся пробить книгу в скорейшую печать, ведь она яростно обличает неоколониальную политику Соединённых Штатов по отношению к дистриктам, читай развивающимся странам. И Капитолий также пойдёт лыком в строку, как недвусмысленный намёк на политическую структуру американского общества. Я грешным делом уже прикинул политический отзыв на книгу, и думаю, что в ведомстве Суслова никто не посмеет даже вякнуть в её сторону.
Я даже решил изменить концовку в трилогии и на смену карманному наполеону – президентше Альме Койн, приходит пламенный борец за справедливость из самого народа, и устанавливает республиканскую форму правления, в которой власть передаётся Совету дистриктов.
Думаю, что этот экивок в сторону Советов - придётся по вкусу чинушам из идеологического отдела ЦК КПСС. Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. Не хочу самостоятельно создавать трудности, для их последующего преодоления.
Такое и так слишком уж часто со мной происходит. «Пора, пора мне быть умней …», как писал классик, коего впоследствии зачислили в компартию, для декоммунизации согласно принятому закону. Впрочем подобный сюр - ни в какие разумные рамки не лезет, разве что у прозомбированного насквозь населения, а до этого пока что в Союзе весьма далеко.
Думаю, Леночка девушка умненькая и учтёт замечания, так что прекрасно справится с возложенной на неё ответственностью, стать рупором молодого поколения. По присланному тексту это хорошо ощущается. Мы все через вас приглашаем её заезжать к нам в гости почаще, тогда появится возможность обстоятельного разбора деталей произведения и возникших замечаний. Всегда будем рады с ней повидаться и помочь, чем сумеем.
А затем я взялся за прадедушку Всеволода Никитича и поругал, что слишком долго возится с рукописью и до сих пор не отдал её в издательство. С другой стороны, может это и к лучшему. Сейчас у нас есть время детально обсудить всю эпическую сагу «Песнь Льда и Пламени».
Надеюсь, что он тщательно прочёл и погрузился в содержание «Игры престолов», а мне, к сожалению, не удалось завершить печать первой части второй книги «Битва королей».
Однако надеюсь это наверстать вскоре после их отъезда, и сейчас для меня важнее дать полное понимание всей этой саги, вкратце пересказав содержание всех книг. При понимании целостной картины эпического повествования его выбор станет более осознанным. А также станет проще отвечать на замечания и предложения редакторов.
В том числе я дорассказал и о незавершённых автором книгах. Вот за эти недописанные книги у меня огромный зуб на Мартина. Так что очень постараюсь, чтобы тот пролетел на премиях Хьюго и Небьюла в 1975 году со своей «Песнью о Лии». Ей противопоставлю «Игру престолов» из другой песни, для чего срочно представлю хорошо мне памятный англоязычный вариант. Может пойти для печати в ту же «Moscow News». А вот нечего обещаниями скорого выхода «Ветров Зимы» кормить переводчиков и читателей целый десяток лет. К тому же «Ветры зимы» и «Грёзы о весне» мне придётся воссоздавать по известным отрывкам и дописывать за него, на что потребуется немало времени и труда.
И к таким литературным дебатам мы возвращались неоднократно, посвящая тому всё своё свободное время. Я пересказал практически всю сагу «Песнь Льда и Пламени» и она произвела на Веронику Степановну и Всеволода Никитича сильное впечатление, так как раскрыла целый мир с его тайнами и интригами, лишь слегка приправленными толикой магии.
В завершении я их проинструктировал о жесткой линии поведения в отношении блюстителей морали, и их воплям про обилие фривольных намеков в тексте книг. Следует отшивать сих критиков примерами из классики отечественной литературы, где немало подобных упоминаний, и многие такие произведения даже включены в школьную программу по литературе.
А уж в переведенных произведениях классиков мировой литературы их встречается и того более. Кроме того книга пишется исключительно для взрослой аудитории, и не следует её отдавать в издательство «Детская литература», где у нас сложились отличные отношения. Это не их профиль и в данном случае скорее подойдёт издательство «Художественная литература» и толстые литературные журналы. В наших республиканских издательствах мы также обязательно станем печатать книги этой саги.
Хотя у меня и была у масса прочих, не терпящих отлагательства, дел, но я постарался запихнуть их в долгий ящик и сосредоточиться на родных мне людях. Надо позаботиться о том, чтобы они могли двигаться дальше и выполнить своё предначертание.
Раз уж волею судьбы и моей они оказались втянуты в тот водоворот судьбы, что пенится вокруг попаданца, то следует помочь им выплыть