- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
(Не) по любви - Вероника Карпенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сперва Кэтрин никак не могла взять в толк, почему она выжила? А ребёнок, их с Тони малыш! Поплатился своей, ещё даже не начатой жизнью. Она горевала о нём так безутешно, что Энтони, испугавшись последствий, устроил внеплановый отпуск. Они провели целый месяц вдали от людей! На самом прекрасном из всех островов мальдивского архипелага. Белоснежный песок, сладкий манговый шейк и безграничная синь океана.
Тони любил повторять, что море — это сцена для неба. И каждый вечер они, словно преданные зрители, спешили увидеть гениальный спектакль. Который закатное солнце разыгрывало только для них двоих. Взявшись за руки, они гуляли вдоль кромки прибоя. Любили друг друга под шум набегающих волн. В ночной тишине, где-то под самой крышей, истребляя назойливых мух, чирикал геккон. И они, утомлённые солнцем, морем и друг другом, засыпали в свете красного ночника.
Кэтрин помнила уютный гамак на веранде. И бамбуковый душ, где вода, словно дождь, лилась с потолка. Стаи пёстрых медуз, приплывающих к берегу. Его загорелое тело на кипенно-белых подушках. И приторный сок ананаса, стекающий по рукам…
Там, в объятиях сказочной неги, она сумела простить. А по приезду, первым делом отправилась на могилу. Скромный, по меркам испанской богемы, каменный столб украшала надгробная надпись. Майк Торрес лежал рядом с матерью. И, наверно, там, за пределами мира живых, он ощущал себя лучше.
Кэтти ещё раз окинула взглядом свои угодья. Она размышляла о папе, который гордился бы ею. О том, что фамилия Торрес-Монсано звучала не так уж и плохо. О Тони! Который словно забыл об истинной цели их брака. И о том, что жестокий диагноз «бесплодие» оказался врачебной ошибкой.
Ведь подарок, который она скрывала под сердцем, был дороже любых бриллиантов. Кэтрин не знала, кто это будет! Но решила, что, если получится мальчик, то она назовёт его Карлос, в честь папы. А вот если девочка… То им предстоит трудный выбор! Назвать её Джулией, в честь Джулии Торрес? Или же Хэлен, в честь Хэлен Монсано.
В голове у неё играла мелодия ветра.
«But it’s ended now
and it sounds like a lie
If I said I’d rather die
Than be without him», 11 — напевала вполголоса Кэт.
К подъездной дорожке, нарушая безмолвие скрипом массивных колёс, подобрался кроссовер.
«Лёгок на помине», — усмехнулась она, убирая с лица выражение искренней радости.
Тони возник в поле зрения, затмевая собой крышесносный закат. Он знал наизусть её тело! Он делал с ним вещи, о которых молчат. Но, несмотря ни на что, в момент, когда он появлялся вблизи, её сердце взлетало к верхушкам громаднейших вязов.
— Соскучилась? — Тони обнял её, привлекая к себе. И от близости сильного тела по спине пробежали мурашки.
— С чего бы? — Кэтти пожала плечами, уменьшаясь в разы под его обжигающим взглядом.
Тони склонился к ней в ожидании поцелуя. Но получил только дружеский чмок.
— Знаешь, какой сегодня день? — произнёс он, ничуть не обидевшись.
— Конечно! — задумалась Кэтрин, — Сегодня же пятница!
Тони хмыкнул, его палец достиг подбородка, и, предвкушая ласку, губы сами раскрылись навстречу.
— Сегодня ровно три года, с тех пор, как мы поженились, — сказал он загадочно.
— Неужели? Так быстро? — нахмурилась Кэт.
Тони кивнул. На лице у него заиграла улыбка:
— Да, теперь ты свободна!
Кэтти, вынырнув из объятий, закружилась по каменной кладке.
— Ура! — закричала она, имитируя бурный восторг, — Пойду собирать чемоданы!
Сказав это, Кэтрин помчалась назад.
— Кэт! — крикнул Энтони.
— Да? — она обернулась.
— Ты уходишь? — его вопрос прозвучал удивлённо.
Сам Тони стоял, сунув руки в карманы. Не проявляя ни малейшей потребности броситься следом за ней.
Кэтти пожала плечами:
— Ты же сам сказал, что я свободна?
Он кивнул:
— Ну да, я не стану держать тебя силой.
«Больше не станешь», — подумала Кэт.
— Но, — Тони замялся, — Я надеялся, что ты останешься.
Он посмотрел на неё вопросительно.
«Нет», — подумала Кэтрин, — «Этот мужчина никогда не озвучит своих истинных чувств».
— С какой стати? — съязвила она.
Тони смерил её недоверчивым взглядом. Потом отвернулся. И красивый, отточенный временем профиль, застыл на фоне зелёных холмов.
Кэтрин, стоя в тени, наблюдала за ним. Погружённый в себя, он курил. Глядя вдаль, и как будто забыв о её пребывании здесь. Ей до боли хотелось узнать, что он думает? Раскусить этот твёрдый гранит пополам, отыскав сердцевину. Ей казалось что там, за пределами внешней невозмутимости, он другой! Уязвимый, чувствительный, хрупкий…
Придав лицу серьёзное выражение, Кэт подошла к нему сзади.
— Мистер Торрес? — сказала она удивлённо, — Это так неожиданно, видеть вас здесь!
Энтони вскинул брови.
— Непредсказуемость — это моё кредо, — ответил он с лёгкой иронией в голосе.
Кэтрин, стараясь держаться уверенно, приблизилась к краю террасы.
— Позвольте продемонстрировать вам наши угодья? — сказала она, указав на плантацию, — Здесь мы растим виноград, а воооон там получаем вино.
Взгляд его изменился. И внутри чёрных глаз заплясали опасные искры.
— Как интересно, — парировал Тони, — А выпадет ли мне шанс его продегустировать?
— Непременно! — заверила Кэт, — Дегустация будет в финале экскурсии.
Кэтрин хотела продолжить игру в «незнакомцев». Но соблазн прикоснуться к нему пересилил! Подойдя, она провела ладонями вверх по широкой груди. Задержалась чуть дольше, ощущая биение сердца под кожей.
— Останься со мной, — прошептал он в макушку.
Так тихо. Но Кэтти, услышав, кивнула. На слова не осталось дыхания! Не осталось сил думать о чём-то, кроме желания быть с ним. Она расскажет ему свой секрет! Но потом. А пока… Горячие губы скользнули по шее.
— Так что, насчёт дегустации? — жарко выдохнул Энтони. И Кэтрин, смеясь, запрокинула голову. Солнце практически скрылось. Впереди была целая ночь! Впереди была целая жизнь.
The (happy) end ❤
Паблик автора в Контакте:
https://vk.com/veronikaplace
Спасибо за интерес к моему творчеству.
С ❤ ВК.
Примечания
1
Перевод с англ.: Высокая, знойная и молодая девушка из Ипанемы вышла на прогулку. (Astrud Gilbertu “The girl from Ipanema”)
2
Перевод с англ.: И каждый мужчина, мимо которого она проходит, ей вслед шепчет «А-а-ах!». (Astrud Gilbertu “The girl from Ipanema”)
3
Перевод с английского: Высокая, знойная и молодая девушка из Ипанемы вышла на прогулку. (Astrud Gilbertu “The girl from Ipanema”)
4
Перевод с английского: И каждый мужчина, мимо которого она проходит, ей вслед шепчет «А-а-ах!». (Astrud Gilbertu “The

