- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Боги Гринвича - Норб Воннегут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поехали.
– Поехали, – отозвалась Эми.
Он повернул ключ в замке зажигания, надеясь на лучшее, и снова криво улыбнулся, когда их «бимер» завелся с первого раза.
Примечания
1
МБА (англ. MBA) – магистр бизнес-администрирования.
2
Намек на судьбу печально известного немецкого дирижабля LZ 129 «Гинденбург», потерпевшего катастрофу и погибшего в 1937 г.
3
Джозеф Робинетт «Джо» Байден-младший (р. 1942) – американский политик, член Демократической партии, 47-й вице-президент США.
4
Адская Кухня – район Нью-Йорка, на Манхэттене, с традиционно высоким уровнем преступности.
5
Сэр Майкл Кейн (р. 1933) – британский актер, один из самых востребованных в период 1960–1990-х гг.
6
Имеется в виду биржевой индекс Доу-Джонса.
7
Прозвище, которое употребляет индеец Тонто в популярном радио– и телесериале «Одинокий рейнджер». Обычно переводится как «верный друг».
8
МТИ – Массачусетский технологический институт.
9
Фильм Ридли Скотта (1991).
10
Обычай американских католиков переворачивать статую св. Иосифа и ставить ее во дворе, пока дом выставлен на продажу.
11
Обеспеченные долговые обязательства, на русском нет устойчивой аббревиатуры.
12
GARCH – модель расчета волатильности, обобщенная авторегрессионная условная гетероскедастичность.
13
Американский ситком 60-х гг.
14
Робот из фантастической саги «Звездные войны».
15
Quid pro quo (лат.) – взаимная компенсация.
16
Хью Майкл Джекман (р. 1968) – популярный австралийский и американский теле– и киноактер, продюсер, известный широкой публике по роли супергероя-мутанта Росомахи в антологии «Люди Икс».
17
Марка австралийского красного сухого вина.
18
Они имеют в виду Фиолетового Динозавра Барни из американского детского телесериала «Барни и друзья».
19
Джудит Шейндлин (или Судья Джуди, р. 1942) – американский адвокат, судья, телеведущая и писатель. Она наиболее известна широкой публике как телеведущая собственного шоу «Судья Джуди», которое ведет с 1996 г. Входит в десятку самых богатых женщин в шоу-бизнесе США.
20
Намек на фильм Ф. Феллини «Джинджер и Фред» (1986).
21
Марка австралийского красного сухого вина.
22
Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница и поэтесса, известная своим едким юмором. Ее выражение звучит как «putting all my eggs», у автора «keeping all my eggs», но суть от этого не меняется. Правда, Паркер сказала это по поводу своей неудачной беременности, что придает выражению (eggs) несколько иной оттенок, чем у автора.
23
«И-бэй» (англ. E-bay) – крупнейший мировой имнтернет-аукцион.
24
Профессиональный бейсбольный клуб из г. Бостон.
25
Кэт Стивенс (р. 1948) – английский певец и автор песен преимущественно в стиле фолк-рок.
26
Geek (англ.) – чокнутый.
27
Линия Мэйсона-Диксона – граница, проведенная в 1763–1767 гг. для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. До Гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
28
Пара красных носков (red socks) – логотип бейсбольной команды «Бостон ред сокс».
29
Намек на персонаж фантастической саги «Звездные войны» Дарта Вейдера и его детище – машину для уничтожения целых планет.
30
Вергилий, Энеида, кн. XI-424, пер. С. Ошерова.
31
У автора «Night of the Living Dead Heads». Обыгрывается одновременно «Ночь живых мертвецов» (Night of the Living Dead) и прозвище фанатов группы Grateful Dead – «Dead Heads».
32
Сейчас число пользователей «Гугл» достигло 165 миллионов.
33
«Пейтон-Плейс» – популярная в США «мыльная опера», шедшая в прайм-тайм в 1964–1969 гг.
34
Бенедикт Арнольд – американский генерал, который во время Войны за независимость переметнулся к британцам.
35
Томас Эдвард Патрик Том Брэди-младший (р. 1977) – игрок в американский футбол, квотербек команды «Нью-Ингленд пэтриотс».
36
Здесь и далее стихи Дороти Паркер в переводе Анны Посецельской.
37
«Буря и натиск» (нем. Sturm und Drang) – период в истории немецкой литературы (1767–1785), связанный с отказом от культа разума, свойственного классицизму, в пользу предельной эмоциональности.
38
Торговая марка компании Deer & Company, производящей тяжелую сельскохозяйственную и строительную технику.
39
Отсылка к киноблокбастеру «Безумный Макс 3: Под куполом грома» (1985).
40
Часть названия марки вина – 17th Nail in My Cranium – переводится как «17-й гвоздь в мой череп».
41
Похоже, автор ошибается, и это не Платон, а Джордж Сантаяма.
42
Коктейль с мартини.
43
Крылатое выражение, имеющее своим источником знаменитую фразу американского художника Э. Уорхола: «В будущем каждый сможет стать всемирно известным на 15 минут».
44
Байден и Кеннеди были уличены в плагиате во время учебы в университетах.
45
Ларри Кинг (наст. Лоуренс Харви Цайгер, р. 1933) – один из самых популярных американских тележурналистов, ведущий ток-шоу.
46
Уоррен Эдвард Баффетт (р. 1930) – американский предприниматель, крупнейший в мире и один из наиболее известных инвесторов.
47
Уильям Харрисон Джек Демпси (1895–1983) – выдающийся американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.
48
Первая строчка из английского текста песни «La Vie en Rose».
49
Имеется в виду 101-я воздушно-десантная дивизия армии США.
50
Имеется в виду О. Джей Симпсон, знаменитый американский футболист и киноактер. Был обвинен в убийстве своей бывшей жены и ее друга.
51
Имеется в виду Опра Уинфри, знаменитая американская тележурналистка.

