Торговец пушками - Хью Лори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я махнул Бимону:
– Можете выключить, если хотите.
Но он не захотел. А я не собирался с ним спорить.
Соломон взгромоздился на край стола Бимона. Секунду он смотрел на Латифу, затем перевел взгляд на меня.
– А тебе разве не надо, как у вас говорят, «скручивать» подозреваемых? – спросил я.
Соломон слабо улыбнулся.
– Да нет, в общем. Мистера Умре и так скрутило по полной, а мисс Вульф сейчас в надежных руках. Что же до мистера Рассела П. Барнса...
– Он управлял «Аспирантом», – сказал я. Бровь Соломона удивленно поползла вверх.
Или, скажем так, бровь осталась на своем месте, а вот тело чуток просело вниз. Судя по его виду, от сюрпризов его уже слегка подташнивало.
– Барни был вертолетчиком, когда служил в морской пехоте, – пояснил я. – В первую очередь из-за этого он и ввязался во всю эту историю. – Я осторожно отнял полотенце от лица Латифы: кровь больше не шла. – Как думаешь, отсюда можно позвонить?
Десять дней спустя мы возвращались в Англию на одном из «Геркулесов» Королевских ВВС. Сиденья оказались ужасно жесткими, в салоне было шумно, и никакого кино. Но я чувствовал себя счастливым.
Я был счастлив, наблюдая за спящим Соломоном: тот мирно посапывал в дальнем конце салона, подложив под голову свой коричневый плащ и сцепив руки на животе. Соломон был надежным другом всегда, но когда он спал, я чувствовал, что почти люблю его.
А может, я просто потихоньку разогревал свой любовный механизм, готовя его кое для кого еще.
Да, наверное, так оно и было.
Мы приземлились на военной базе в Колтишолле вскоре после полуночи. Целое стадо автомобилей сопровождало нас, пока самолет выруливал к ангару. Люк с лязгом открылся, и на борт поднялся холодный норфолкский воздух. Я с наслаждением втянул его в себя.
Снаружи ждал О’Нил – руки глубоко засунуты в карманы пальто, плечи вздыблены. Увидев меня, он дернул подбородком, и мы с Соломоном проследовали за ним в «ровер».
О’Нил и Соломон сели спереди, я же скользнул назад – не спеша, желая насладиться моментом.
– Привет, – сказал я.
– Привет, – ответила Ронни.
В машине повисла приятная пауза, во время которой мы с Ронни, улыбаясь, кивнули друг другу.
– Мисс Крайтон очень хотела присутствовать при вашем возвращении. – О’Нил елозил перчаткой по запотевшему стеклу.
– Правда?
– Правда, – подтвердила Ронни.
О’Нил завел двигатель. Соломон возился с печкой.
– Что ж, все желания мисс Крайтон должны быть исполнены.
Мы с Ронни продолжали улыбаться. Вырулив из ворот базы, «ровер» мчал нас в норфолкскую ночь.
В течение следующих шести месяцев объемы продаж ракетных систем «Джавелин» типа «земля – воздух» выросли более чем на сорок процентов.
Примечания
1
Участники представления (лат.). – Здесь и далее примеч. ред.
2
Профессор Лонгхэйр (настоящее имя Генри Роуленд Берд, 1918–1980) – легендарный новоорлеанский пианист, разработавший технику исполнения рок-н-ролла на фортепьяно.
3
Лоялисты (от англ. loyalist – верноподданный) – сторонники английской монархии, в Северной Ирландии так называют протестантов, противников отделения этой территории от Великобритании.
4
Рекс Харрисон (сэр Реджинальд Кэри Харрисон, 1924–1990) – английский актер, славу которому принесла роль профессора Хиггинса в фильме «Моя прекрасная леди».
5
Страус, персонаж мультфильмов Чака Джонса (1912–2002). Дорожный Бегун вечно убегает от Хитрого Койота, любителя свежей страусятины. В одном из мультфильмов Койот получает по голове 459 раз.
6
Эстер Ранцен – общественный деятель, одна из наиболее известных в Великобритании борцов против насилия над детьми.
7
Персонаж сериала «Звездный путь» («Стар трек»), промышляющий контрабандой оружия.
8
Джонни Мэтис – американский певец, исполнитель лирических баллад. Пик его популярности пришелся на конец 1950-х.
9
Норман Шварцкопф – генерал армии США, командовавшей первой операцией против Ирака в 1991 году, в период президентства Джорджа Буша-старшего; у журналистов получил прозвище Бушующий Норман.
10
Фешенебельный клуб, членами которого являются многие английские дипломаты и бизнесмены, обязательное условие членства – хоть раз в жизни удалиться от Лондона не меньше чем на 500 миль.
11
Незадачливый вояка из английского телевизионного сериала «Армия папаш», которого сыграл Артур Лоу.
12
Невероятно популярный в 60-е годы английский журналист, впоследствии переключился на режиссуру и продюсерскую деятельность.
13
Трехслойный водонепроницаемый материал, широко используемый в спортивной одежде.