Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Документальные книги » Прочая документальная литература » Переписка. 1931–1970 - Михаил Александрович Лифшиц

Переписка. 1931–1970 - Михаил Александрович Лифшиц

Читать онлайн Переписка. 1931–1970 - Михаил Александрович Лифшиц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
(1958), в открытых фондах находились все издания «Разрушения разума», «Теория романа» (французское и западногерманское издания 1963 г.), «Ленин. Исследовательский очерк о взаимосвязи его идей» (издание 1967 г., ФРГ), «Экзистенциализм или марксизм» (французское издание 1948 г.), западногерманский сборник статей «Schriften zur Literatursoziologie» (1961). Некоторые западные издания работ Лукача были помещены в спецхран прежде всего из-за антисоветского содержания предисловий, написанных другими авторами. Это отчасти касалось и франкоязычного издания «Истории и классового сознания» (1960), в предисловии к которому актуальность этой книги обосновывалась венгерскими событиями 1956 г. См.: РГАНИ. Ф. 5. Оп. 60. Д. 20. Л. 54–57.

491 По итогам рассмотрения записки М. Иовчука в отделе науки и учебных заведений и отделе по связям с коммунистическими и рабочими партиями социалистических стран ЦК КПСС был подготовлен новый документ, вынесенный на заседание секретариата ЦК в начале июня 1972 г. Публикацию ряда работ Лукача решено было включить в план двустороннего сотрудничества в области общественных наук. В дальнейшем активизация усилий по ознакомлению советской гуманитарно-научной общественности с творчеством Лукача была признана несвоевременной и от издания его работ решено было отказаться.

Список сокращений

АВПРФ – Архив внешней политики Российской Федерации

австр. – австрийский

амер. – американский

АН – Академия наук

англ. – английский

АОН – Академия общественных наук при ЦК КПСС

АПРФ – Архив Президента Российской Федерации

бол г. – болгарский

ВАК – Высшая аттестационная комиссия

венг. – венгерский

ВКП(б) – Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)

ВМОЛА – Военно-морская ордена Ленина академия им. Ворошилова

ВМПУ – Военно-морское политическое училище ВМФ

ВМФ – Военно-морской флот

ВНР – Венгерская Народная

Республика

ВОКС – Всесоюзное общество культурных связей с заграницей

ВПТ – Венгерская партия трудящихся

ВСРП – Венгерская социалистическая рабочая партия

«В. ф.» – журнал «Вопросы философии»

ВЧК – Всероссийская чрезвычайная комиссия

Вып. – выпуск

ГДР – Германская Демократическая Республика

ГИХЛ – Государственное издательство художественной литературы

гл. – главный

Гослитиздат – см. ГИХЛ

гос. – государственный

Д-дело

древнегр. – древнегреческий зав. – заведующий

зам. – заместитель изд-во – издательство

ИККИ – Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала

ИКП – Институт красной профессуры

ИМЛИ – Институт мировой литературы АН СССР

ИМЭ – Институт Маркса – Энгельса

ИМЭЛ – Институт Маркса – Энгельса – Ленина

Информбюро – Информационное бюро

и. о. – исполняющий обязанности

ИРЛИ – Институт русской литературы (Пушкинский Дом)

АН СССР

ИСл РАН – Институт славяноведения РАН

исполком – исполнительный комитет

итал. – итальянский

ИФ – Институт философии АН

СССР или РАН СССР

катол. – католический

КГБ – Комитет государственной

безопасности

Коминтерн – Коммунистический Интернационал

КПА – Коммунистическая партия Австрии

КПГ – Коммунистическая партия Германии

КПСС – Коммунистическая партия Советского Союза

л. – лист

лат. – латинский

лит. – литературный

Литфонд – Литературный фонд

СССР

МГИМО – Московский государственный институт международных отношений

МГУ – Московский государственный университет

МИД – Министерство иностранных дел

МИФЛИ – Московский институт истории философии и литературы им. Н.Г. Чернышевского

МОРП – Международное объединение революционных писателей

МФД – Международный фонд «Демократия»

нем. – немецкий

НЛО – Новое литературное обозрение

НКВД – Народный комиссариат внутренних дел

НК ВМФ – Народный комиссариат ВМФ

общ. – общественный

ОГИЗ – Объединенное государственное издательство

ОГПУ – Объединенное государственное политическое управление

отв. – ответственный

оп. – опись

парт. – партийный

ПНР – Польская Народная Республика

полит. – политический

п. – порядок

псевд. – псевдоним

ПУ ВМФ – Политуправление Военно-морского флота

РАН – Российская академия наук

РАПП – Российская ассоциация пролетарских писателей.

РГАНИ – Российский государственный архив новейшей истории

РГАСПИ – Российский государственный архив социально-политической истории

РКП(6) – Российская коммунистическая партия (большевиков)

РНР – Румынская Народная

Республика

РОССПЭН – «Российская Политическая Энциклопедия», издательство

с. – страница

СДПГ – Социал-демократическая партия Германии

сов. – советский

совр. – современный

СПб – Санкт-Петербург

ССП – Союз Советских писателей

СССР – Союз Советских Социалистических Республик

т, тов. – товарищ

ф. – фонд

франц. – французский

ЧССР – Чехословацкая Социалистическая Республика

ЦК – Центральный Комитет

Примечания

1

В русскоязычных изданиях имя Лукача писалось по-разному: Георг, Дьёрдь, Дёрдь, Дьердь. В настоящем издании – Дьёрдь.

2

Хорошо спящий человек (англ.') – так в одном из писем Лифшиц называет Лукача.

3

Мыслительные формы (нем.).

4

Слово ума {лат.), т. е. слово, сказанное «про себя» – в отличие от verbum vocis, слова произносимого.

5

В оригинале «Genossen», товарищи по партии, по убеждениям. – Перев.

6

Русское слово «сборник» немецкими буквами в оригинале. – Перев.

7

В копии «авиапочтой» подчеркнуто от руки, возможно, получателем письма. – Перев.

8

Грамматическая неясность в оригинале: «даже появится там» или «даже в этом журнале появится». – Перев.

9

Возможно, «все основные»: в оригинале определенный артикль. – Перев.

10

Мих. Лифшиц в январе 1944 г. был назначен старшим преподавателем по литературе в ВМПУ ВМФ (Ленинград), с апреля того же года был назначен преподавателем кафедры марксизма-ленинизма ВМОЛА им. Ворошилова (Ленинград) – сведения из военного билета. Так как в письме Лифшиц упоминает Академию, то письмо написано весной или в начале лета 1944 г.

11

Очевидно, что письмо относится к 1945 г. – году отъезда Лукача в Венгрию.

12

От eccellenza (итал.) – Ваше Превосходительство.

13

Нет бога кроме Аллаха, и Магомет – пророк его (араб.).

14

«Критика нечистого или даже грязного разума» (нем.).

15

Здесь: за границей (нем.).

16

Вероятно, письмо было направлено И. Сацу и передавалось через него.

17

Рабочий культурный союз (нем.).

18

Весна 1946 г.

19

С того времени <как были написаны эти слова >, дело продвинулось; книга, вероятно, все-таки выйдет к маю < примечание Д. Лукача>.

20

Искусство для искусства (франц.).

21

В письме именно так: сначала Дьюри, а потом Гертруд, хотя письмо писал Д. Лукач.

22

Письмо, судя по его содержанию, написано в 1955 г., а не в 1954 г. (эта дата стоит в письме), потому что является ответом на предыдущее письмо Лифшица.

23

Название журнала «Вопросы философии» в оригинале немецкими буквами. –

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Переписка. 1931–1970 - Михаил Александрович Лифшиц торрент бесплатно.
Комментарии