- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) - Эллери Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
61
Мерлин — волшебник в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
62
Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.
63
Филистимляне — народ, населявший с XII в. до н. э. юго-восточное побережье Средиземного моря и враждовавший с иудеями.
64
То есть (лат.).
65
Клецка (ит.). (Здесь и далее примеч. пер.)
66
Tоска — героиня одноименной оперы Джакомо Пуччини (1858–1924).
67
«Я жила ради искусства, я жила ради любви» — ария Тоски из IV акта оперы.
68
Да (ит.).
69
Чио-Чио-сан — героиня оперы Дж. Пуччини «Мадам Баттерфляй».
70
«Ясный день, желанный» — ария Чио-Чио-сан.
71
Лейтенант Пинкертон — персонаж оперы «Мадам Баттерфляй».
72
Яичница с перцем (ит.).
73
Тосканини, Артуро (1867–1957) — итальянский дирижер.
74
Много, много (ит.).
75
Дорогая (ит.).
76
Малышка! (ит.)
77
Ки-Уэст — остров на юге штата Флорида в Мексиканском заливе.
78
Пьюджит — залив Тихого океана на северо-западе штата Вашингтон.
79
Ричард II (1367–1400) — король Англии в 1377–1399 гг.
80
Имеется в виду историческая хроника У. Шекспира «Король Ричард II».
81
Blushing crow — краснеющая ворона, crushing blow — сокрушительный удар (англ.).
82
Паркер, Дороти (1893–1967) — американская писательница и сценаристка.
83
Голдвин, Сэмюэл (1882–1974) — американский кинопродюсер.
84
Vanishing Bulgarians — исчезнувшие болгары, banishing vulgarians — изгнанные вульгарные типы (англ.).
85
Маколи, Томас Бэбингтон. 1-й барон (1800–1859) — английский историк и литератор.
86
Бэкон, Фрэнсис, барон Верулам, виконт Сент-Олбенс (1561–1626) — английский эссеист, философ и государственный деятель, которому приписывали авторство пьес Шекспира.
87
Марло, Кристофер (1564–1593) — английский драматург и поэт; существовала теория, согласно которой он был подлинным автором шекспировских пьес.
88
Книгу… забрали… (англ.)
89
В трагедии У. Шекспира «Макбет» призрак предсказывает Макбету, что он будет непобедим, «пока не двинется наперерез на Дунсинанский холм Бирнамский лес». Но противники Макбета пошли на штурм дворца, прикрываясь ветками деревьев Бирнамского леса.
90
Макдуф — персонаж трагедии «Макбет».
91
Забрали… Бэкона (англ.).
92
Забрали деньги за Бэкона (англ.).
93
My queer dean — мой странный декан, my dear Queen — мой дорогой Квин (англ.).
94
Непереводимая игра слов. Horse sense (букв, «лошадиный смысл») — здравый смысл (англ.).
95
Последний, смертельный удар (фр.).
96
Майны — азиатские птицы семейства скворцов, способные имитировать человеческую речь.
97
Большой шлем — выигрыш всех тринадцати взяток в сдаче.
98
Вест-Сайд — западная часть Нью-Йорка.
99
To cut the cards (букв. «разрезать карты») — снимать колоду (англ.).
100
Шекспир У. «Король Генрих VIII». Пер. Б. Томашевского.
101
Шекспир У. «Король Лир». Пер. М. Кузмина.
102
Уайтхолл — улица в Лондоне, где находятся правительственные учреждения.
103
Шекспир У. «Конец — делу венец». Пер. М. Донского.
104
Дороже жизни честь моя и слава.Без чести я на жизнь утрачу право.
Лестер Берк (англ.). Цитата из пьесы У. Шекспира «Король Ричард II».105
Шангри-Ла — вымышленная страна в Тибете, описанная в романе английского писателя Джеймса Хилтона (1900–1954) «Потерянный горизонт», в переносном смысле — земной рай.
106
Низкая церковь — течение в Англиканской церкви, которое, в отличие от Высокой церкви, отрицает все католические ритуалы.
107
Великая республиканская армия — организация, основанная в 1866 г. и состоявшая из служивших в федеральной армии и флоте во время Гражданской войны. Последний ее член скончался в 1956 г.
108
«Пурпурное сердце» — медаль, которая выдается за ранение, полученное во время боевых действий.
109
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — американский правительственный чиновник, в 1924–1972 гг. директор ФБР.
110
Матерь Божья! (ит.)
111
Так называл Нью-Йорк О. Генри.
112
В русском переводе «Комната на чердаке».
113
В русском переводе «Золото и любовь».
114
В русском переводе «В антракте».
115
Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1925) — американский иллюзионист.
116
Английские духовные гимны.
117
«Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям».
118
Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки, где с 1936 г. хранится золотой запас США.
119
GI (Джи-Ай) — американский солдат (сокращение от government issue — «казенного образца»).
120
Желудочно-кишечный (англ.).
121
George.
122
Эпидермис — верхний слой кожи.
123
После похищения и гибели маленького сына знаменитого авиатора Чарлза Линдберга в 1932 г. был принят федеральный закон, карающий смертью за похищение детей.

