Ожерелье невесты - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"И я тоже", – подумал Корд. Но только время покажет. Может быть, даже годы.
Не очень утешительная мысль.
Корд продолжал жить в своем доме и, хотя не приходил к Тори по ночам, проводил с ней много времени. Было очевидно, что он намерен стать таким мужем, каким следовало быть раньше.
На этот раз он хотел делать все правильно, и сердце у Тори разрывалось при мысли, что он по-прежнему считает, что она изменяла ему с Джулианом Фоксом.
Она подумывала, не написать ли письмо своему другу, не попросить ли его объяснить Корду, что между ними ничего не было. Но ведь Корд вряд ли поверит Джулиану, что бы тот ни сказал, и переписка может только ухудшить положение вещей.
Придется пока оставить все, как есть, хотя это очень трудно, никогда ей еще не было так трудно.
– Все, что тебе нужно делать, это ждать, – сказала Клер во время одного из своих утренних визитов. – Дай ему время понять, как ты его любишь. Он тебя любит, это ясно. Ни один мужчина не простит такое, если не любит.
– Но я ни в чем не виновата!
– Да, но он-то думает, что виновата, и все же любит тебя. В каком-то смысле это очень трогательно.
Тори представления не имела, что думает о ней Корд, но она любила его и радовалась, что теперь он проводит с ней много времени. Он возил ее по всему Лондону, был с ней в опере, в театре, сопровождал в поездках за покупками на Бонд-стрит. Корд завалил ее платьями, перчатками и шляпками, покупал шелковое белье, которое смущало ее в магазинах, но которое страстно хотелось надеть для него. Он купил ей самые дорогие духи и разрисованные вручную веера, дюжину домашних туфелек из лайки и даже карету. И еще дарил драгоценности: красивую сапфировую брошь, гранатовые серьги, колечко с бриллиантом и изумрудом, которое оказалось велико, оно спадало с ее пальца.
– Это колечко моей матери, – сказал он слегка охрипшим голосом. – Она была крупнее вас. Нам нужно будет отдать его в переделку.
Но ее любимым подарком оставалось ожерелье невесты, которое он подарил ей вдень свадьбы. Стоило ей надеть ожерелье, как ее охватывало чувство спокойствия и безмятежности, тревожные мысли отступали.
Она надела это ожерелье, отправляясь с Кордом на обед к маркизу Белфорду, который в мыслях по-прежнему оставался для нее капитаном Итаном Шарпом.
Тори не знала, как вести себя с ним. По мере того как проходила его ужасающая худоба, Итан становился все более привлекательным. Но оставался холодным и отстраненным, каким-то слишком спокойным и не подпускающим к себе. Взгляд его бледно-голубых глаз приводил ее в замешательство. Она знала, что он много страдал и намеревался отомстить за то, что произошло с ним и его людьми.
Оставалось надеяться, что ради Корда и Сары со временем он откажется от этой мысли.
А пока Тори прежде всего заботил муж. Она беспокоилась, видя, что рана еще причиняет ему боль, но он отказывался признать это.
В следующий раз они были на суаре у герцога Таррингтона. Они вальсировали вместе, чего никогда не случалось раньше, и каждый раз, когда она чувствовала на себе взгляд его львиных глаз, по щекам разливалось тепло.
Она знала этот взгляд. Он желал ее. Но отказывал себе в этом и лишал этого ее. Он давал ей время, он хотел, чтобы она сама решила когда. Ведь он считал, что у нее была любовная связь с другим мужчиной, – без всякого сомнения, причина крылась в этом.
Тори не могла не вспомнить о том вечере, когда они с Кордом в первый раз были в Таррингтон-парке. Тогда он завел ее в кладовку и там овладел ею. Что, если она попробует воспользоваться его же тактикой?
У нее хватило бы на это храбрости, если бы Корд оказался рядом, но он в это время стоял у чаши с пуншем и разговаривал со своим другом-герцогом. Она хотела подойти к ним и тут заметила своего отчима, явно направлявшегося к ней. На губах Хауарда играла самодовольная улыбка.
– Ну, Виктория… Сколько времени мы не виделись?
Легкая дрожь пробежала по ее спине. Еще недостаточно долго, подумала она. Совсем недостаточно. Она выпрямилась.
– Добрый вечер, милорд. Я не знала, что вы в Лондоне.
– Я здесь по делу. – Он вертел в руках бокал с шампанским. – Видите ли, мне предложили продать Уиндмер.
Внутри у нее все сжалось.
– Кто-то хочет купить Уиндмер?
– Точно так. Я намерен покончить с этим делом где-то на следующей неделе.
В голове у нее все смешалось.
– Вы… вы не можете сделать этого Уиндмер триста лет принадлежал семье моей матери. Вы не можете просто взять и продать его!
Теперь она поняла, почему у него такой довольный вид. Он знал, как много это поместье значит для нее, сколько воспоминаний с ним связано, знал, что его продажа будет для нее как нож в сердце.
– Кто покупатель?
– Боюсь, я не могу назвать его. Я слышал, новый владелец предполагает перестроить дом, не исключено, что он устроит в нем что-то вроде гостиницы.
Тори внутренне сжалась. Может быть, он лгал. Он знал, как ей будет больно это слышать, такие вещи вполне в его вкусе. Но это могло быть и правдой.
– Если вы так дорожите этим поместьем, почему бы вам не убедить мужа купить его для вас? Разумеется, цена будет гораздо выше, возможно, вдвое – нет, пусть втрое больше нынешней, – но я уверен, мы придем к соглашению.
Барон ненавидел Корда не меньше, чем ее. Он постарался бы вытянуть из него как можно больше. Корд мог бы пойти на покупку, но Тори не хотела просить его.
Она пришла к нему без пенни в кармане, а ведь он намеревался за счет женитьбы увеличить состояние. Он заплатил немыслимую сумму, которую лорд Харвуд потребовал за похищенное ожерелье, а после этого еще и выкупил ожерелье и подарил украшение ей – это был очень дорогой подарок.
Она не может просить большего.
Если такой ценой она потеряет Уиндмер, пусть будет так.
– А вот и ваш муж идет. Может быть, я дам ему знать о предстоящей сделке?
– Нет, – твердо сказала она. – Нас не интересует покупка дома. – Но ей было необходимо попасть в поместье. Уиндмер был последним шансом отыскать дневник матери. Если новые владельцы начнут там все переделывать, она никогда не найдет его.
Она изучала узкое, как бритва, лицо барона, довольную улыбку, не сходившую с его лица. Этот человек убил ее отца. Тори была уверена в этом. Ничего ей не хотелось так сильно, как заставить Харвуда заплатить за это.
Когда ее муж был уже близко, барон благоразумно удалился. Подошедший Корд нахмурился:
– Что было нужно этому дьяволу Харвуду?
– Он, как всегда, пытался оскорбить, это он умеет.
Тори не сводила глаз с мужа, который в вечернем костюме представлялся ей неописуемо красивым. У него такие широкие плечи, она хорошо знала тяжесть его мышц. Ей захотелось, чтобы он поцеловал ее прямо здесь, в бальном зале, захотелось, чтобы он, как когда-то, увлек ее в кладовку и задрал юбки.