Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Маньяки » Час убийства - Лиза Гарднер

Час убийства - Лиза Гарднер

Читать онлайн Час убийства - Лиза Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

— Нам нужны вертолеты, люди и помощь. — Куинси затормозил возле скопления машин и увидел в ясном, голубом небе темные столбы дыма. Один, два, три — их было не меньше десятка. И обратился к служащему лесничества, громко отдававшему распоряжения по радио.

— Черт возьми, что случилось?

— Пожар, — ответил служащий.

— Где моя дочь?

— Туристка? С кем она?

— Проклятие! — Куинси увидел, как вылезал, пошатываясь, из машины Рей Ли Чи и пошел к нему. Рейни последовала за ним.

— Что случилось?

— Не знаю. Я ехал к озеру Драммонд, чтобы начать поиски. Потом услышал свистки и почувствовал запах дыма.

— Свистки?

— Три кратких, международный сигнал бедствия. Раздались из северо-восточного квадранта. Я поехал в ту сторону, но дым очень быстро густел. Мы с Брайеном решили уехать, пока есть возможность. У нас нет нужного снаряжения.

— А остальные?

— Кэти с Ллойдом пошли к своей машине. Где Кимберли, Мак и этот хлыщ-доктор, не знаю.

— Как проехать к озеру Драммонд?

Рей поглядел на него, потом на тучи дыма.

— Сейчас не проедете, сэр.

* * *

Мак и Кимберли тащили Тину, каждый забросил одну ее руку себе на плечи. Упорная девушка тщетно пыталась помогать им, переставляя ноги. Но силы ее истощились еще несколько дней назад. Чем больше она старалась бежать вместе с ними, тем чаще спотыкалась и вяло кренилась то в одну, то в другую сторону, нарушая равновесие.

— Я понесу ее, — сказал Мак.

— Она слишком тяжелая…

— Замолчи и помоги.

Мак остановился и присел на корточки. Тина обхватила его руками за шею. Кимберли подсадила девушку ему на спину.

— Пить, — прохрипела Тина.

— Когда выйдем из леса, — пообещал Мак. У них обоих язык не поворачивался сказать Тине, что воды не осталось.. Собственно, если они в ближайшие пять минут не отыщут свою машину, вся на свете вода не будет иметь никакого значения,

Они снова побежали. Кимберли утратила ощущение места и времени. Она петляла вокруг деревьев, продиралась сквозь густой кустарник. Дым ел глаза, вызывал кашель. Хорошо было то, что исчезли насекомые. Плохо, что она не представляла, куда направляется, на север, юг, восток или запад. Болото окружало ее, и Кимберли давно потеряла ориентацию.

Однако Мак, видимо, знал, куда держит путь. Он с твердым выражением лица стремился вперед, преисполненный решимости спасти их обеих.

Слева от них появился неуклюже ступающий зверь. Кимберли с трепетом смотрела, как взрослый черный медведь бежит всего в десяти футах. Даже не взглянув на них, он продолжал бег. Затем появились олень, лисы и даже несколько змей. Все спасались, и обычные законы пищевой цепи не действовали перед лицом гораздо более страшного врага.

Они бежали, по их ногам и рукам струился пот. Тина забормотала что-то бессвязное, голова ее бессильно свесилась на плечо Мака. Они побежали быстрее, дым попадал им в легкие, заставляя ловить воздух ртом.

Они протиснулись в узкое пространство между высокими деревьями, обогнули заросли густого кустарника и оказались лицом к лицу с Эннунцио. Он сидел на земле, прислонившись спиной к дереву. И казалось, удивился их внезапному появлению из клубящегося дыма.

— Бежать от огня не следует, — негромко сказал он, и тут Кимберли увидела возле его ступней клубок бурой крапчатой кожи. На икре Эннунцио краснели две точки от зубов гремучей змеи.

— Я ее застрелил, — ответил он на их немой вопрос. — Но она успела укусить меня. Ну и пусть. Я не могу больше бегать. Пришло время ждать. Нужно принимать наказание по-мужски. Так говорил отец всякий раз, когда мы орали.

Взгляд его обратился к грязной ноше на спине Мака.

— О, вы нашли ее. Прекрасно. Я надеялся, что вы застанете живой хоть одну из четверых.

Кимберли с яростью шагнула вперед, и рука Эннунцио дернулась. В ней был пистолет.

— Убегать от огня не следует, — сурово повторил он. — Я пытался убежать тридцать лет назад, и смотрите, что со мной сталось. Садитесь. Подождите чуть-чуть. Боль будет недолгой.

— Вы умираете, — сказала ему Кимберли.

— Разве не все мы умираем?

— Сегодня нет. Послушайте — сидите здесь сколько угодно. Умирайте в своем драгоценном огне. Но мы в этом не участвуем.

Она сделала еще шаг, и Эннунцио вскинул оружие.

— Оставайтесь, — приказал он, и Кимберли увидела, как сверкнули безумным огнем его глаза. — Вы должны умереть. Это единственный способ обрести покой.

Кимберли быстро взглянула на Мака. У него был пистолет, но он держал на спине Тину и не мог ничего сделать. Она снова перевела взгляд на Эннунцио. Его пистолет смотрел на нее.

— Кто вы? — спросила Кимберли. — Фрэнк или Дэвид?

— Фрэнк. Всегда был Фрэнком. — Губы Эннунцио вяло изогнулись. — Хотите выслушать нелепую историю? Поначалу я пытался внушить себе, что это дело не моих рук. Что убийца Дэви, что он ожил и стал совершать эти ужасные поступки, поскольку я, старший брат Фрэнк, спасся и не хочу походить ни на кого из членов семьи. Но, конечно же, это не Дэви. Он был слишком забитым. Утратил всякую надежду. Дэви, имея выбор между бегством и смертью, предпочел смерть. Так что, разумеется, только я охотился за невинными девушками. Когда у меня удалили опухоль мозга, я стал понимать все отчетливее. Я совершал злодеяния. Понуждал меня к этому огонь, и теперь я должен остановиться. Но потом боль вернулась, и я видел во сне только трупы в лесу.

Дым густел. Кимберли часто мигала и чувствовала спиной, как жар все усиливается.

— Если мы наложим жгут повыше укуса, вы останетесь живы, — сказала Кимберли. — Сможете выйти из этого болота, принять противоядие, а затем получить серьезную психологическую помощь.

— Но я не хочу жить.

— А я хочу.

— Почему?

— Потому что жизнь — это надежда. Старания — это надежда. И потому что я происхожу из рода людей, которые преуспели.

Эннунцио перевел взгляд на Мака. Это была та самая возможность, которой ждала Кимберли. Выхватив «глок», она навела его в лицо Эннунцио.

— Фрэнк, бросьте оружие. Пропустите нас, или вам не придется беспокоиться о своем драгоценном огне.

Эннунцио лишь улыбнулся.

— Застрелите меня.

— Бросьте оружие.

— Застрелите меня.

— Застрелитесь сами, черт возьми! Я здесь не для того, чтобы оборвать ваши страдания. Я отправилась спасать девушку. Теперь она с нами, и мы уходим.

— Нет, — возразил Эннунцио. — Только двиньтесь с места, и я буду стрелять. Огонь приближается. Принимайте наказание по-мужски.

— Вы трус, — резко бросила Кимберли. — Вечно срываете ярость на других, хотя изначально знаете, что больше всего ненавидите себя.

— Я спасал жизни.

— Вы убили свою семью!

— Они хотели от меня этого.

— Чушь! Они хотели помощи. Думали вы хоть раз о том, кем мог бы стать ваш брат? Уверена, он бы не превратился в серийного убийцу, нападающего на девушек.

— Дэви был слабым. Нуждался в моей защите.

— Дэви нуждался в родных людях, а вы отняли их у него! Дело всегда заключалось в вас, Эннунцио. Не в том, что нужно было брату, матери и, разумеется, экологии. Вы убивали потому, что хотели убивать. Потому что убийство доставляет вам радость. И может быть, именно поэтому Дэви в тот день остался в доме. Он уже знал правду — в своей семье вы были самым худшим.

Кимберли подалась вперед. Лицо Эннунцио покрылось красными пятнами, пистолет дрожал в его руке. Огонь приблизился. Она чувствовала едкий запах паленых волос. Времени оставалось мало. Для него, для нее, для всех них.

Кимберли сделала глубокий вдох. Один, два, три. Из леса донесся громкий хлопок, раскололся ствол старого дерева. Эннунцио повернул в ту сторону голову. И тут Кимберли мстительно набросилась на него. От удара ногой пистолет вылетел из его руки. Второй удар заставил Эннунцио схватиться за живот. Третий развернул голову в другую сторону.

Она была готова убить его, но вдруг услышала неприятный смех.

— Принимай это по-мужски, — гоготал он. — Ей-богу, ребята, не тратьте попусту на меня свои жалкие крики. Поднимайте подбородок, когда я вас бью. Расправляйте плечи. Смотрите мне в лицо и принимайте наказание по-мужски. — Эннунцио засмеялся снова, противно, глухо, и по спине Кимберли побежали мурашки.

Он вскинул голову и уставился в упор на Кимберли.

— Убейте меня, пожалуйста, быстрее. Кимберли подошла, подняла его пистолет и бросила далеко в надвигающееся пламя.

— Хватит, Эннунцио. Хотите умереть — умирайте сами. — Она повернулась к Маку и Тине. Огонь был уже так близко, что обжигал ей лицо. Но в центре внимания Кимберли находился Мак, его спокойные голубые глаза, большое, сильное тело. Его полная уверенность в том, что она управится с Эннунцио. И его готовность вызволить отсюда ее и Тину.

«Жизнь предлагает большой выбор, — подумала она. — Жить, умирать, бежать, надеяться, страшиться,, любить, ненавидеть. Существовать в прошлом или жить в настоящем». Кимберли посмотрела на Мака, на Тину, и у нее уже не осталось проблем выбора.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Час убийства - Лиза Гарднер торрент бесплатно.
Комментарии