Мифы и легенды народов мира т. 2 Ранняя Италия и Рим - А. Немировский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В описании циклопов Вергилий всецело следует за Гомером.
38
В "Энеиде" "малорадостный берег" помещен восточнее города Лилибея, близ пристани Дрепана, на западном побережье Сицилии, у подножия горы Эрикс, в землях дарданца Акеста. К месту кончины отца Эней возвращается на пути из Карфагена в Италию. Согласно другим версиям, отвергнутым Вергилием, Анхиз был похоронен в Троаде (на горе Иде), в Македонии, Аркадии, Эпире и Лации, куда прибыл вместе с сыном.
39
Поэма Вергилия начинается кратким обращением к читателям, объясняющим поставленную цель – воспеть "брань и героя", которому после долгих превратностей и тяжких трудов удалось перенести в Лаций богов Трои. Гомер в "Илиаде" обращается к музе с просьбой воспеть "гнев Ахилла", Вергилий обращается к музе с другим призывом:
Муза, поведай о том, по какой оскорбилась причине Так царица богов, что муж, благочестием славный,
Столько по воле ее претерпел превратностей горьких, Столько трудов…
Вместо гнева героя – гнев богини. В этом весь Вергилий, для которого главное – постигнуть замыслы богов, ибо только от них зависит будущее городов, царств и всех смертных.
40
"Карфаген" (лат. Carthhago) по-финикийски звучит как "Картхадашт".
41
В годы написания "Энеиды" римляне отождествляли своих богов с богами греков, карфагенян и других народов, насчитывая нескольких Юпитеров, Меркуриев, Венер. Греческой Юноной считалась Гера, карфагенской – богиня Тиннит. И конечно же последняя не имела никакого отношения к Олимпу.
42
Самос – остров и одноименный город, считавшийся по одной из версий мифа местом рождения Геры и ее брака с Зевсом.
43
Парки – римские богини судьбы, соответствующие греческим мойрам.
44
Эол – сын Посейдона, бог ветров, оказавший гостеприимство скитальцу Одиссею. В повествовании Вергилия Эол не бог, а мифологический персонаж, подчиненный богам, хозяин скалы, в которой заточены ветры.
45
Зефир – благодатный влажный западный ветер, Африк – знойный южный ветер, Борей – северный ветер, несущий холод.
46
Картина бури у Вергилия текстуально близка к описанию бури Лукрецием. Высказано мнение, что за этой внешней близостью скрывается негативное отношение зрелого Вергилия к попыткам объяснения природного явления с научных позиций.
47
В тексте рокот волн передан аллитерацией: margo misceri murmure.
48
У Вергилия во фразе – Quos ego! Опущен глагол со значением "накажу", и это придает угрозе шутливый оттенок.
49
Тритон – морской демон, в греческих мифах сын Посейдона и Амфитриты. Кимофойя – одна из нереид.
50
Вергилием дается условное описание берега Ливии, не соответствующее реальным окрестностям Карфагена. Условна и фауна в дальнейшем описании: согласно Плинию Старшему, олени в Ливии не водились.
51
Гиант, Оронт, Амик и Капис – спутники Энея, троянцы и ликийцы.
52
Со сходной речью к команде выброшенного на берег корабля обращается Одиссей, и так же они утешаются мясом "несказанно огромного и тучного оленя", убитого самим Одиссеем. Этому кораблю и этому оленю соответствуют у Вергилия семь кораблей и семь оленей.
53
Антенора сопоставляет с Энеем также и Тит Ливий в кратком рассказе о времени, предшествующем основанию Рима. Однако, согласно Ливию, Антенор приводит в Италию не троянцев, а малоазийское племя венетов. Вергилий опускает и версию об Антеноре как предателе, погубившем Трою, ибо в этом случае в глазах Венеры бросалась тень на Юпитера, не покаравшего предателя и безразличного к судьбе Энея.
54
По мнению древнего комментатора "Энеиды" Макробия, обращение Венеры к Юпитеру целиком списано Вергилием из первой книги "Пунической войны" Гнея Невия.
55
Юл – от троянского Ил. Изменение формы имени связано со стремлением связать с троянской стариной род Юлиев, к которому по усыновлении Цезарем принадлежал и Август.
56
Рассказ о коровьей шкуре, разрезанной на ремни для охвата возможно большего пространства, имеет фольклорное происхождение. В. Ф. Миллер отыскал его, помимо использованного Вергилием греческого предания о Дидоне, в трех индийских преданиях, в одном индокитайском, в византийском XV в., в турецком, приуроченном к постройке крепости на берегу Боспора, в сербском, в исландской саге, в датской истории Самсона Грамматика XII в., в предании об основании Рима, в псковском предании о постройке стен Печорского монастыря, в черниговской украинской сказке о Петре Великом, в зырянском сказании об основании Москвы, в рассказах североамериканских племен об обманном захвате их земель европейцами.
57
Храм Афродиты в Пафосе (о. Крит) – общегреческое святилище, считавшееся излюбленным местом отдыха богини, с которым связан один из ее эпитетов – Пафосская.
58
Вергилий употребляет слово magalia. Саллюстий в "Югуртинской войне" называет сельские жилища нумидийцев мапалиями.
59
Введение в поэму картины с эпизодами Троянской войны – особый художественный прием, неведомый ни Гомеру, ни кикликам, возможно, изобретенный кем-то из эллинистических поэтов. Разумеется, наличие подобных картин в Карфагене даже позднего времени – условность чистейшей воды. Но иконография Троянской войны, греческая и этрусская, с которой мог быть знаком поэт, огромна. И в ней выделены эпизоды, которые вызвали как удивление Энея по поводу того, что трагедия Трои известна далеко за ее пределами, так и необыкновенное волнение при виде всего им пережитого, воспроизведенного искусством. Этот же прием используется и в другом месте "Энеиды", где опять-таки в храме герой узнает о посещении Гесперии Дедалом не из чьего-либо рассказа, а из картины на стене. И это также черта современной Вергилию действительности. Во времена Августа храмы, судя по их описанию Плинием Старшим и другими авторами, превратились в настоящие художественные галереи, составленные из картин, реквизированных на родине искусства римскими завоевателями.
60
Pec – согласно "Илиаде", фракийский царь, союзник Приама, убитый вместе со своими спутниками во время нападения Одиссея и Диомеда.
61
Встреча Энея с изображением самого себя в покинутом им Карфагене и ее вероятный источник, "Илиада", где трагические события Троянской войны воспроизведены на узоре вытканного Еленой ковра, рассматриваются X. Борхесом как скрытая магия и как прием соприкосновения вымышленного с реальным, используемый классиками современной литературы.
62
Купидон (от лат. cupido – "вожделение") – римское название греческого Эроса (Эрота), считавшегося сыном Афродиты.
63
С повествования Энея о событиях, происшедших в Трое до его отплытия, начинается то, что принято называть "любовным романом". Любовь Дидоны возникает как сочувствие, сопереживание. Энея в глазах царицы возвышают не внешность, не происхождение, не громкие подвиги, а страдания. Семя падает на благодатную почву. Дидона сама скиталица, кому как не ей понять троянского героя и соединить с ним свою судьбу? Но в обществе, пережившем гражданские войны, как никогда остро вставал вопрос о смысле страданий. Ведь не напрасно же, как выразился друг Вергилия Гораций, "перетирается снова в гражданской войне поколенье"? Самим людям никогда этого смысла не понять. Но его знают боги – им доступна конечная воля судьбы. Эней готов соединиться с Дидоной навсегда, но тогда не будет Рима, и его место владыки мира займет Карфаген. Влюбленной женщине этого не понять! Смиряя свои чувства, еще не видя цели своих странствий, Эней повинуется судьбе.
64
Улисс – латинский вариант имени Одиссея, пришедший через этрусков, в чьем языке не было буквы "о".
65
Сопоставление вопля Лаокоона в тексте Вергилия с тесно сжатыми губами фигуры Лаокоона из античной скульптурной группы Ватиканского музея легло в основу концепции Г. Лессинга о различии в законах поэзии и ваяния. Опираясь на сообщения Плиния о работе знаменитых родосцев Гегесандра, Аполлодора и Афинодора, находящейся во дворце императора Тита, Лессинг отождествил анализируемую им скульптурную группу с греческим оригиналом. Но это была римская копия. Оригинал же "Лаокоона с сыновьями", скорее всего, был уничтожен во время обвала пещеры в Перлонге, где в ходе раскопок 1955 г. были найдены его обломки. Не исключено, что оригинал этот был знаком вхожему в императорские покои Вергилию. Таким образом, сравнение Лессинга неправомерно, поскольку полное соответствие копии оригиналу в античности не было обязательным.