Джек Ричер, тлт Личный интерес - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СВП – сигнал всем постам (ориентировка, рассылаемая постам полиции, содержащая приметы разыскиваемого преступника).
16
«Си-Ви-Эс» – аптека, аптечный магазин (распространенная в США сеть магазинов аптечных товаров и товаров повседневного спроса).
17
Люди не имеют значения – полицейский жаргон. Употребляется, когда речь идет о гибели преступников, наркоманов, проституток или педофилов.
18
ШПС – Штаб правительственной связи, Великобритания.
19
АНБ – Агентство национальной безопасности, США.
20
Форт-Мид – место, где расположена штаб-квартира Агентства национальной безопасности США.
21
Бихевиоризм – направление в психологии человека и животных, буквально – наука о поведении (в данном случае преступника).
22
Джон Доу – безличное обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право); очень часто этим именем обозначается неопознанное мужское тело.
23
«Мировая серия» – так называется ежегодная финальная серия матчей между двумя лучшими командами Главной лиги бейсбола (США и Канада), победителями своих конференций.
24
Ироническое обыгрывание названия известной песни Дж. Леннона «Working Class Hero» – «Герой рабочего класса».
25
По версии властей США, организатор террористического акта 11 сентября 2001 года.
26
Бельгийская оружейная компания.
27
Предложенный в 1921 г. швейцарским психиатром Г. Роршахом тест, в ходе которого испытуемого просят рассказать, какие образы видятся ему на 10 карточках, покрытых бессмысленным набором цветных пятен-клякс.
28
Распространенное название снайперской крупнокалиберной винтовки «Барретт-М82».
29
Центр правительственной связи (ЦПС) – спецслужба Великобритании, ответственная за ведение радиоэлектронной разведки и обеспечение защиты информации органов правительства и армии.