Мастер - Дмитрий Шидловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Сипангу — так в XV—XVI веках в Европе называли Японию.
22
Большим европейским концертом в XIX веке, после свержения Наполеона, называли собрание тех стран, которые определяли европейскую и мировую политику. Прежде всего это были Англия, Франция, Австрия, позже Пруссия. Россия участвовала в большом европейском концерте с самого начала, заслужив это право в ходе наполеоновских войн. Войти в большой европейский концерт могли только наиболее мощные в политическом, военном и экономическом отношениях страны.
23
Крюйт-камера — хранилище пороха на корабле.
24
Ашшурбанипал — царь Ассирии в 669 — ок. 633 гг. до Р. X. Воевал с Египтом, Эламом, Вавилонией. Вошел в историю и как собиратель древних письменных памятников; библиотека Ашшурбанипала найдена в 1849—1854 гг. на месте Ниневии (холм Куюнджик).
25
Гайдзин — этим словом в Японии обозначают всех иностранцев. В японском языке термин носит весьма негативный характер.
26
Особая печать, которую мастера дзен передавали собеседнику, если считали, что перед ним другой мастер дзен. Дзен — формально одна из школ буддизма; учение парадоксальное, предполагающее прорыв ищущего к просветлению не через интеллектуальный поиск, поклонение божествам или добрые дела, а вследствие эмоционального прорыва. С точки зрения этого учения мастер дзен и просветленный человек — одно и то же, поскольку предполагает видение вещей в их подлинной сути. Как-либо определить нормы, требования или каноны, отличающие просветленного человека от непросветленного, дзен считает невозможным. Однако, исходя из поговорки «Будда всегда узнает Будду», дзенские мастера считали, что всегда смогут «увидеть» человека, достигшего просветления. Тот факт, что герой получил печать от некоего дзенского мастера, означает, что этот мастер признал его просветленным.
27
Происходящий диалог является частью дзенской практики, произнесением коанов — вопросов, не имеющих логического ответа, и столь же нелогичных ответов на них. Считается, что вопросы и ответы должны идти из самой души практикующего и способствовать его интуитивному постижению мира. Наиболее известными коанами являются следующие: «Корова лезет в окно. Голова пролезла, туловище пролезло, а хвост не лезет». Или: «Имеет ли собака природу Будды?» В данном случае герой использует еще один известнейший коан: «В чем смысл прихода Бодхидхармы с запада?» Бодхидхарма — легендарный проповедник буддизма, пришедший в Китай из Индии, первый патриарх секты чань (по-японски — дзен) и один из первых настоятелей монастыря Шаолинь.
28
Хакама — широкие самурайские штаны, иногда ошибочно принимаемые сторонними наблюдателями за юбки. Сейчас интересующиеся восточными единоборствами могут видеть хакамы на практикующих айкидо, кендо и джиджитсу. Хаори — широкая накидка, тоже часть традиционного костюма самурая.
29
В японском языке фамилия традиционно произносится перед именем. Поэтому правитель и политический деятель, известный европейцам как Ода Нобунага, японцами именуется именно так, как указано в тексте.
30
Два меча — признак самурая. Только причисленный к этому сословию имел право носить длинный и короткий мечи.
31
Ямато — одно из самоназваний Японии.
32
Седзе — раздвижная стена японского дома.
33
Аматерасу — японская богиня Солнца.
34
Ками — японские божества. Но в данном случае речь идет о небольших строениях, носящих ритуальный характер и считающихся жилищами ками.
35
Бодхисатва — один из персонажей буддийской мифологии. Согласно буддийскому учению, Бодхисатва — существо, достигшее состояния Будды, но отказавшееся уйти в нирвану из сострадания к миру.
36
Пистолия — прообраз пистолета. Огнестрельное оружие, весьма внушительных размеров, напоминавшее скорее обрез, чем пистолет.
37
Катана — самурайский меч.
38
Додзе — японское название школы боевых искусств. В дословном переводе — место, где обретается путь.
39
Иван Грозный действительно устроил в Новгороде жесточайшую резню, об ужасах которой до сих пор ходят легенды. Есть легенда, что Волхов до сих пор не замерзает от крови жертв, убитых и сброшенных в реку. Существенно и то, что если в описываемых в романе событиях Иван Грозный разорил и вырезал хоть и союзный, но иностранный город, то в нашем мире репрессиям был подвергнут город, уже около столетия входивший в состав Московского княжества.
40
Малым двором во всех монархических домах назывались обычно общества, собиравшиеся вокруг наследника и его семьи. В данном случае, очевидно, речь идет о компании собутыльников наследника.
41
Кальпа — древнеиндийская мера времени, символизирующая промежуток от возникновения мира до его исчезновения.
42
Дзадзен — поза для медитации, практикуемая последователями учения дзен.