Том 20. Дни печали мисс Халагген. Никаких орхидей для мисс Блендиш. Вдогонку за смертью - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это тебе, — пояснил он. — Как раз по размеру. Мне противно смотреть на тебя, пока ты в костюме этого негодяя. — Он поставил блюдо с едой между девушкой и собой.
Проехав километра два, Слим остановился, внимательно осмотрелся и прислушался. Не обнаружив ничего подозрительного, сказал:
— Теперь можно и пожрать. Запах просто одуряющий, — грязными пальцами он схватил кусок мяса и стал, чавкая, с жадностью жевать. Мисс Блендиш, отодвигаясь от него, забилась в угол.
— Давай ешь, — нетерпеливо проговорил он. — Это вкусно.
— Нет, я не хочу.
Он пожал плечами, вгрызаясь в очередной кусок. За пять минут с едой было покончено, блюдо полетело в траву.
— Ну вот, уже лучше, — Слим вытер жирные пальцы о брюки. — Переодевайся.
— Я не хочу.
Он схватил ее за горло.
— Делай то, что тебе велят! — завизжал Слим. — Надевай платье! Или ты хочешь, чтобы я свернул тебе шею?
— Нет.
— Тогда действуй, — он отпустил ее.
При бледном свете лампочки на потолке он смотрел, как девушка переодевается. Она стянула с себя костюм Рико и швырнула его на заднее сиденье. Когда она натягивала платье, ее била мелкая дрожь. Все ее существо требовало ставшего уже необходимым благодатного отупления, которое приносили наркотики дока. Бредовые видения, среди которых она жила последние три месяца, мало-помалу исчезали из сознания. Слим с беспокойством наблюдал за ней, догадываясь о ее муках. В тюрьме он достаточно насмотрелся на наркоманов, лишенных своего зелья. Если бы он мог поговорить с матерью. Она посоветовала бы, что делать. Потом его будто ударило током: а что случилось с ней? Сумела ли она спастись? Он всегда считал ее неуязвимой. А вдруг ее захватили в клубе?
Сделав поворот, Слим неожиданно оказался на шоссе с довольно интенсивным движением, и это обеспокоило его: того и гляди, кто-нибудь их здесь опознает. Через некоторое время он подъехал к небольшой станции техобслуживания, стоявшей на перекрестке. Не опуская стекло, внимательно осмотрелся. В освещенном окне был виден профиль мужчины, читавшего газету. Рядом с ним стоял телефон. Слим решил, что по телефону можно узнать ситу ацию в городе. Достаточно позвонить Питу в «Космос-клуб». Он дружил с Эдди Шульцем и наверняка что-то знает.
— Я пойду позвоню, — сказал он мисс Блендиш. — Жди меня в машине. Понятно?
Девушка не ответила, продолжая мелко дрожать. Он понял, что, находясь в таком состоянии, она вряд ли способна на побег.
Прихватив револьвер, он пошел к конторе. Служащий, крупный мужчина, поднял голову на вошедшего Слима, и лицо его посерело. Он приподнялся и застыл, согнувшись над столом.
— Мне нужно позвонить, — сказал Слим. — Возражений нет?
При звуке его голоса мужчина побледнел.
— Звоните… Бензин вам нужен?
— Нет, только позвонить, — он подошел к столу. — Иди погуляй, дружок.
Слим не привык пользоваться телефонными справочниками и потратил довольно много времени, прежде чем нашел номер Пита. Он вспотел и ругался последними словами, теребя толстую книгу. Наконец ему удалось дозвониться до клуба. Трубку взял сам Пит.
— Это Гриссон, — сказал Слим. — В двух словах объясни, что произошло.
— Катастрофа, — не сразу ответил Пит, который едва не онемел, услышав голос Слима. — Они взяли Эдди, потом ворвались в клуб. Уоппи, Вильямс и Флинн убиты во время перестрелки.
Желудок Слима сжался, по спине пробежали мурашки.
— Мне наплевать, что произошло с ними! Что с мамашей?
На другом конце провода воцарилось молчание, лишь доносились звуки оркестра, выступавшего в «Космос-клубе», да прерывистое дыхание Пита.
— Ты что, умер? — взорвался Слим. — Что с мамашей?
— Она мертва, Слим. Мне очень жаль, но это так. Она держалась до последнего патрона и уложила четырех копов, прежде чем ее застрелили. Она вела себя как мужчина.
К горлу Слима подкатил ком, его колени задрожали, и он выронил трубку. Мамаша мертва! Он не мог в это поверить, он чувствовал себя мышонком, пойманным в мышеловку. Услышав тарахтенье приближающегося мотоцикла, он опомнился и выглянул в окно. Полицейский мотоцикл затормозил возле его «бьюика». Стоявший неподалеку служащий увидел Слима с револьвером в руке и предупреждающе крикнул. Полицейский оглянулся, но выхватить свое оружие не успел. Слим, практически не целясь, нажал на курок. Выстрел из револьвера сорок пятого калибра разорвал ночную тишину. Полицейский полетел на землю, увлекая за собой мотоцикл. Слим со злобным смехом повернулся, но служащий уже исчез. Поколебавшись немного, ведь оставался свидетель, Слим перешагнул через труп полицейского и бросился к машине. Он как раз успел перехватить мисс Блендиш, вылезшую из «бьюика», и затолкал ее обратно.
— Сиди спокойно! — заорал он, и его голос сорвался от злобы и страха. Он рванул тяжелую машину с места, свернул на проселок и помчался к лесу. Служащий заправочной выбрался из укрытия, подбежал к телу полицейского, а потом метнулся к телефону.
Бреннан и Феннер изучали большую карту местности, разложенную на столе полицейского управления, когда к ним подбежал один из агентов.
— Вас хочет видеть мистер Блендиш, капитан.
Бреннан сделал нетерпеливый жест.
— Я поговорю с ним, — предложил Феннер.
Джон Блендиш стоял у окна зала ожидания и смотрел в него. Услышав шаги, обернулся.
— Мне передали ваше сообщение, — сердито начал он. — Что происходит?
— Мы уверены, что ваша дочь жива, — ответил Феннер. — Она находилась в «Парадиз-клубе» в течение трех месяцев. Нам удалось проникнуть в клуб, и мы нашли доказательства, подтверждающие это.
— Какие доказательства?
— Ее спальня, запирающаяся на ключ снаружи… одежда…
— Тогда где же она?
— Слим Гриссон увел ее до атаки. Она была в мужском костюме. Поздно вечером на одной из ферм он отобрал женское платье. После этого их следы потерялись, но мы знаем, в каком направлении искать. От нас они не уйдут. Все дороги перекрыты. Как только рассветет, мы поднимем вертолеты. Их задержание лишь вопрос времени.
Блендиш отвернулся к окну.
— Живая… После всего, что произошло… Через столько времени… Я бы предпочел, чтобы она была мертва…
Феннер ничего не ответил. Наступило долгое молчание. Видимо, что-то все же почувствовав, Блендиш, не оборачиваясь, спросил:
— Вы хотите еще что-то сказать?
Феннер колебался, и Блендиш нетерпеливо повернулся в его сторону.
— Что вы от меня скрываете? — произнес он твердо. — Что еще?
— Они кололи ей наркотики. И этот дегенерат жил вместе с ней. Понадобится лечение и хороший уход, когда мы ее найдем, мистер Блендиш. Я спрашивал у специалистов. Я не очень разбираюсь в том, что они мне говорили, но, может быть, вы сами проконсультируетесь у них? По их мнению, будет лучше, если она некоторое время побудет дома с чужими людьми. Ей нужно вначале привыкнуть к нормальной жизни и лишь потом вернуться к вам. Другое дело Гриссон… Если он не сдастся добровольно, придется стрелять на поражение. Это будет довольно трудно, так как она находится рядом с ним. Вы понимаете?
— Ладно, — нерешительно проговорил Блендиш. — Я буду ждать ее дома, — он направился к выходу, но на полдороге остановился. — Я не забыл наш уговор. Как только дочь будет найдена, вы получите обещанный гонорар. Я буду ждать дома. И постарайтесь держать меня в курсе событий. Сообщите сразу, как только ее найдут.
— Можете на меня рассчитывать, мистер Блендиш.
Блендиш поднял руку в прощальном жесте и вышел.
Феннер вернулся к Бреннану.
— Что ж, вы правильно поступили, рассказав ему всю правду, — сказал капитан, когда Феннер рассказал о разговоре с отцом мисс Блендиш. — Мы только что получили новые сведения о Слиме. — Бреннан указал точку на карте. — Вот здесь он находился десять минут назад и ранил полицейского, узнавшего девушку. Они скрылись, но мы знаем, в каком направлении. Повсюду посты, я обратился за помощью к национальной гвардии. По телевидению показали их фотографии. Так что мы сейчас будем знать о всех их передвижениях. Ждать осталось недолго.
Феннер сел на край стола. Он не думал о деньгах, которые ему светили. Его не оставляли мысли о девушке и о том, что ей довелось пережить с этим подонком Гриссоном.
— Когда мы их обнаружим, будет довольно трудно задержать его. Девушка рядом, — сказал Феннер.
— Мы подумаем об этом, когда их обнаружим.
Дежурный инспектор принес кофе.
— А Анна Борг? — вспомнил Феннер. — Она все еще у вас?
— Возьмем Слима Гриссона, и я ее отпущу. У меня против нее ничего нет. Здорово мы причесали банду Гриссон. Мамаша, а? Сильна старуха. Я буду помнить о ней до конца жизни. Я уж было подумал, что нам с ней так и не справиться. Подумать только! В нее всадили целую очередь, а она продолжала палить, К счастью, Слим другого сорта, не в мать. Я уверен, увидев, что дело плохо, он тут же сдастся. Я рассчитываю, что это будет именно так.