Аня из Инглсайда - Люси Монтгомери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какая семья! — повторила Аня торжествующе.
Литературно-художественное издание
Серия «Книга для души»
Монтгомери Люси Мод
Аня из Инглсайда
Редактор Ю.В. Артемьева
Художник О. А. Гусева
Художественный редактор В. А. Баканов
Корректор В. В. Безымянская
Компьютерная верстка Д. А. Шпигина
ИБ № 6455 Лицензия ЛР № 010246 от 28. 05. 97 г.
Подписано к печати 15. 10. 2000. Формат 70х100 1/32 Гарн. Таймс. Печать офсетная. Усл. печ. л. 16,9. Усл. кр.-отт. 17,52. Уч.-изд. л. 17,08. Тираж 10 000 экз. Заказ №814. С 537
ГИПК «Лениздат» Министерства Российской Федерации по делам печати, телевидения и средств массовых коммуникаций 191023, Санкт-Петербург, наб. р. Фонтанки, 59.
Отпечатано с готовых диапозитивов в ГИПК «Лениздат» (типография им Володарского) Министерства Российской Федерации по делам печати, телевидения и средств массовых коммуникаций 191023, Санкт-Петербург, наб. р. Фонтанки, 59.
Примечания
1
Намек на цитату из трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта».
2
Библия: Притчи, гл. 27, стих 1.
3
Около 3 кг 600 г.
4
Мафусаил — библейский патриарх-долгожитель, прожил 969 лет (см.: Библия: Книга Бытия, гл. 5, стих 27).
5
Артемида — в древнегреческой мифологии богиня — покровительница охоты; то же, что в древнеримской мифологии Диана.
6
В Англии и других западноевропейских странах кролики и яйца издавна были символами праздника Пасхи.
7
Библия: Притчи, гл. 25, стих 17.
8
См.: Библия: Евангелие от Матфея, гл. 14.
9
Библия: Притчи, гл. 18, стих 15.
10
Библия: Книга Иова, гл. 1, стих 21.
11
Библия: Книга Бытия, гл. 2, стих 24.
12
Цитата из сказочной повести в стихах «Алиса вЗазеркалье» Льюиса Кэрролла.
13
Речь идет о стихотворении английского поэта Р.Киплинга (1865 — 1936) «Власть собаки».
14
См.: Библия: Первая Книга Царств, гл. 2, стих 19.
15
5 дюймов составляет около 13 см; нитка номер сто — одна из самых тонких хлопчатых ниток.
16
Дилайла — английская форма имени Далила (Далида). В Библии (Книга Судей, гл. 14) Далила — обольстительная и коварная женщина, предавшая в руки врагов Самсона.
17
«Семь океанов и морей» — так называют северную и южную части Атлантического океана, северную и южную части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, северную и южную части Индийского океана.
18
Сократ (469 — 399 гг. до н. э.) — греческий философ.
19
Елизавета (1533 — 1603) — королева Англии с 1558 г. Вторая половина XVI века была в Европе периодом влияния испанской моды с ее манерностью, вычурностью, броскостью украшений; вместе с тем это была эпоха крупных географических открытий.
20
Обераммергау — одно из мест в Центральной Баварии (Германия), славящееся изготавливаемыми там распятиями и фигурками святых.
21
Цитата из стихотворения Г. Лонгфелло «Дети».
22
Библия: Притчи, гл. 31, стих 12.
23
Библия: Псалтырь, псалом 4, стих 9.
24
Фамилия Блайт(Blythe)произносится так же, как английское слово"blithe",означающее «счастливый, беспечный».
25
Мелроз — шотландская деревня, где жил Вальтер Скотт; место действия его поэмы «Песнь последнего менестреля».
26
Кенилворт — город в Англии, место действия одноименного романа В. Скотта.