Дампир - Барб Хенди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оттащи собаку и возьми мой факел, — распорядился Бренден.
В тесноте туннеля копать вдвоем было невозможно, да и Бренден был куда сильнее ее. Магьер ухватила пса за задние лапы и с силой дернула к себе.
— Малец, назад!
Пес зарычал на нее — то ли оттого, что с ним обошлись слишком грубо, то ли от злости, что ему помешали копать. Придерживая пса, Магьер взяла факел у Брендена, который тотчас протиснулся вперед и принялся копать, расшвыривая во все стороны обломки дерева.
Магьер оставалось только стоять, смотреть на него и ждать.
Собственное бессилие было невыносимо. Порой она проклинала себя за то, что взваливала на себя слишком большую ответственность, но сейчас, стоя в туннеле и глядя, как Бренден методично и ожесточенно откапывает Лисила, она поняла, что беспомощным наблюдателем быть гораздо хуже. У наблюдателя остается слишком много времени на ненужные мысли.
Что если Лисил уже мертв? Что проку сражаться за свой дом, за свое дело, если ей не с кем будет делиться планами и заниматься повседневными делами? Лисил был единственным человеком в ее жизни, чье общество она готова была терпеть до конца своих дней, и это кое-что говорило о ней самой. Но что же будет, если он умрет?
Магьер боролась с желанием бросить факел, оттолкнуть Брендена и копать самой. Вместо этого она прижимала к себе Мальца, не зная, сама ли она дрожит мелкой дрожью или ей передается дрожь непрерывно рычащего пса. В другой руке она сжимала факел, стараясь поднять его повыше, чтобы светить Брендену, тем более что при этом она сама могла видеть, что происходит.
Туннель был завален не целиком, а лишь наполовину. Трудность была в том, что Брендену некуда было отбрасывать землю и камни. Лицо его побагровело, лоснилось от пота, он явно устал — но ни на минуту не замедлял своих усилий.
— Ты его видишь? — спросила Магьер.
— Нет, не вижу… погоди-ка! Нога!
— Тащи его! Тащи!
Магьер торопливо попятилась, волоча за собой Мальца. Бренден дернул Лисила за ногу с такой силой, что, откинувшись назад, едва не сбил Магьер с ног. Вокруг них снова поднялись клубы пыли. То ли оттого, что глаза у Магьер заслезились, то ли от страха, но ей почудилось, что Бренден не просто вытащил Лисила, а буквально создал его из пустоты.
Теперь настала ее очередь. Прижимаясь спиной к стене, Магьер протиснулась мимо Брендена, отдала ему факел и, опустившись на колени рядом с Лисилом, приложила ухо сначала к его груди, потом ко рту.
— Он не дышит.
Сейчас, распростертый на полу туннеля, Лисил казался невероятно худым, почти изможденным. Весь он был покрыт слоем земли, и там, где кровоточили ссадины или царапины, земля потемнела от влаги. Магьер как-то в юности довелось видеть, как тетка Бея спасла упавшего в колодец ребенка, вдувая воздух в его рот.
Отвернув голову от пыли, Магьер сделала глубокий вдох. Сжав двумя пальцами узкий нос Лисила, она накрыла его губы своими и выдохнула воздух в его рот. Грудь его приподнялась и тут же опала.
— Что ты делаешь? — крикнул Бренден, схватив ее за плечо.
Магьер оттолкнула его руку и повторила ту же процедуру. И снова, и снова… Отчаяние не давало ей остановиться. На пятый раз Лисил закашлялся.
Магьер проворно отстранилась, взглянула в его лицо:
— Лисил?
Он лежал без движения. Затем вновь закашлялся. Облачко пыли отлетело от его губ, и он жадно, со всхлипом схватил ртом воздух. Тогда Магьер, обмякнув, опустилась рядом с ним, и ее омыло жаркой волной облегчения.
— Вот, возьми, — сказал Бренден, протянув ей бурдючок с водой, который он снял с пояса. — Постарайся прополоскать ему горло, а потом мы посмотрим, все ли кости у него целы.
Не успела Магьер взять бурдючок, как Лисил перехватил его, сделал глоток и, перекатившись набок, сплюнул. Затем он попытался сесть.
— Да все у меня цело, — хрипло сказал он. И заморгал, потому что глаза его слезились от пыли. — А где призрак? Исчез?
— Какой призрак? — удивилась Магьер и скомандовала ему: — Сиди смирно. — Проворными пальцами она ощупала его руки и ноги. — Нет, по-моему, у него ничего не сломано.
— Ну да, я здоровехонек, — невнятно пробормотал Лисил. — Где же этот треклятый призрак? Мне почудилось, что он настоящий, но ведь этого быть не может, голова-то у него была почти начисто отрублена.
Магьер оглянулась на Брендена:
— Нам придется возвращаться. Он бредит.
— Нет! — рявкнул Лисил. — Вовсе я не брежу! Ладно, хватит об этом. Все равно уже слишком поздно отступать. Если мы сейчас уйдем, они узнают, что мы были здесь. И что тогда ждет нас ночью? А Розу и Калеба? Нет, со всем этим надо покончить.
Он был прав, и Магьер это знала, хотя первым ее порывом было поскорее убраться с Лисилом из этого места. Она вытащила из-за пояса рубашку, оторвала кусок подола, намочила ткань водой и промыла Лисилу лицо и глаза. Вначале он протестовал, отталкивал ее руки, но Магьер была настойчива, и полуэльф смирился. Его лицо и шея были покрыты царапинами и мелкими ссадинами — ничего серьезного.
— Тебе повезло, — заметила Магьер.
— Боги хранят дураков, — отозвался он, силясь улыбнуться.
— Заткнись! — огрызнулась Магьер. Все ее страхи выплеснулись в раздражение, которое вызвала его очередная неуместная шутка.
Бренден покачал головой. Магьер сильно подозревала, что в его глазах они оба выглядят по меньшей мере странно. Впрочем, винить его в этом трудно.
— Ладно, — сказала она вслух, обращаясь к напарнику, — что теперь?
Лисил оглядел гору земли, наполовину засыпавшую туннель.
— Придется нам ползти и волочить за собой снаряжение, — ответил он. — Думаю, мы уже близко. Этот призрак вполне мог быть чем-то вроде местного стражника.
Он принялся рыться в своем мешке, проверяя, не сломалось ли что. Одна из фляжек с маслом лопнула, и внутри мешка на ощупь все было скользким и липким. На арбалет, по счастью, попала самая малость. Лисил, насколько мог, тщательно вытер арбалет клочком рубашки Магьер.
— Я потерял факел, — сказал он. — Придется нам обходиться одним.
Для человека, который побывал на краю смерти, он рассуждал на редкость хладнокровно и здраво, и это радовало, но в то же время раздражало Магьер.
— Ты проползешь над завалом, а Бренден передаст тебе факел, — продолжал полуэльф. — Смотри только не вздумай выбираться в туннель раньше, чем там побываю я.
— Погодите, — сказал Бренден. — Постой, Магьер. Я тут для тебя кое-что прихватил. — Он снял с пояса небольшую фляжку. — Вот, протяни руки.
— Что это? — спросила она.
— Чесночная вода, — ответил кузнец. — Я прихватил ее в вашей кухне. В рукопашной эта вода может защитить тебя, ну хотя бы отпугнуть этих тварей — пусть хорошенько подумают, прежде чем за тебя хвататься.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});