Розовая гавань - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гастингс внимательно следила за ним. А ведь он и в самом деле ей не поверил. Вообразил, что может запросто ее изнасиловать. Значит, он совсем рехнулся.
— Мне надо поговорить с мужем.
— Не думаю, миледи, — засмеялся Ричард и приказал Ибаку:
— Отведи его в темницу, он уже набил брюхо. Гастингс видела, что я не пытал его, не морил голодом, но проделаю и то, и другое, если она не будет послушна. Да, Гастингс, я пока сохраню ему жизнь, чтобы укротить тебя.
Впервые в жизни она так испугалась, ее буквально сковал животный ужас. Она лишь безвольно смотрела, как двое стражников толкают перед собой ее связанного мужа.
Гастингс лежала на узкой скамье, задыхаясь от вони и духоты в этой каморке, где не было даже окна. Никто не удосужился постелить на пол солому, впрочем, она наверняка оказалась бы такой же гнилой, как и в зале.
Ибак не стал ее связывать, только запер дверь.
Гастингс погладила себя по животу, который уже слегка округлился, и мечтательно улыбнулась, забыв об ужасе своего положения. Ведь у нее под сердцем росло их дитя. Она страстно желала сохранить ему жизнь. Ему и его отцу.
Де Лючи все же вынудил ее помыться, сказав перед уходом:
— Если я не получу достаточно удовлетворения, взяв Марджори, то приду к тебе, Гастингс. Ты должна быть готова.
Гастингс надела свежую ночную рубашку, которую Ричард взял из сундука Марджори и которая еле доставала ей до колен. Волосы уже почти высохли После мытья.
При звуке повернувшегося ключа она чуть не лишилась сознания. Господи, де Лючи! Нет, он не мог явиться к ней в такой поздний час. У нее под рукой нет ничего, чем бы она могла себя защитить. Ничего.
Единственным шансом для нее остается внезапность. Гастингс заставила себя лежать неподвижно.
Дверь тихонько приоткрыли, и в комнату проник узкий луч света, показавшийся необычайно ярким из-за абсолютной темноты в комнате.
Она почувствовала тошноту, однако ей захотелось немедленно вскочить и броситься на него. Нет, будь терпеливой, жди. Это единственная возможность.
Его рука зажала ей рот. Гастингс попыталась вырваться, но у нее не хватило сил. В тот же момент она услышала голос, самый чудесный в мире:
— Тише, Гастингс, и я вытащу тебя отсюда.
— Северн?
— Да, я здесь. Я — твой верный рыцарь, а рыцарю положено спасать даму сердца.
— Я люблю тебя, Северн, я так за тебя боялась. Да, ты и есть мой верный рыцарь.
— Трист ни за что бы не позволил мне бросить тебя, даже если бы я захотел, — с улыбкой сказал он.
Он сторожил у двери, пока Гастингс натягивала какие-то лохмотья, единственное, что они могли раздобыть.
— Северн, а мы не убьем его?
— Я бы очень этого хотел, но не могу рисковать тобою, Гастингс. У дверей его спальни дежурят трое часовых. Я боюсь за нашего ребенка. — Выглянувший из-под туники Трист махнул ей лапкой. — Он торопится. Он понял, что негодяй убьет и его, раз он помог мне освободиться.
— Так вот почему он бросил меня.
— Ну да, чтобы перегрызть мои веревки. А я развязал Алана и двенадцать его людей. Они уйдут вместе с нами, хотя им нелегко, их морили голодом. Будь они в силе, мы без труда захватили бы Седжвик прямо сейчас.
Гастингс с трудом представляла, каким образом Северну удастся вывести их из замка, но вопросов не задавала.
— Держись у меня за спиной, — приказал он. В главном зале находилось по меньшей мере человек тридцать. Завернувшись в одеяла, они храпели, как волкодавы.
Никогда в жизни Гастингс так не волновалась. Им необходимо проскользнуть, не произведя ни малейшего шума. Если проснется хотя бы один из стражников — все погибло.
Северн подкрался к огромным дверям и сделал ей знак. По узкому проходу они добрались до какой-то низенькой дверцы и оказались в кладовой, где был еще один выход.
В густой тени внутреннего двора Северн шепнул ей:
— Я изучил Седжвик, как свои пять пальцев, когда приезжал в замок с сэром Аланом. Он со своими людьми седлает в конюшне лошадей и выводит их через потайные ворота.
— А если лошади…
— Знаю. Алан приказал зажать им ноздри, чтобы не ржали. Будем надеяться, что счастье нам улыбнется, Гастингс.
О каком счастье ей еще мечтать, если он вернулся к ней? Но в следующее мгновение она уже думала иначе. Раздался крик.
Северн тут же оттеснил ее назад и, приказав не отставать, бросился на шум. У входа в конюшню стоял на коленях часовой, а сэр Алан держал у его горла кинжал.
— Этот дурак закричал. Его нужно убить. — И стражник рухнул на пол, захлебнувшись собственной кровью. — Остальных конюхов мы связали и заткнули им глотки. Пора уходить, милорд, и побыстрее. Миледи, рад видеть вас в добром здравии.
Гастингс шла за мужем, зажав своей лошади ноздри. Марелла обиженно мотала головой, однако Гастингс, понимая, что любой звук может их погубить, быстро справилась с ней, удивляясь, откуда взялись на это силы.
Казалось, прошла целая вечность, пока беглецы по одному выскользнули наружу. Многие едва передвигались от слабости, но торопились как могли, ибо другой возможности спастись у них не было. Никто не упал. Никто не вымолвил ни слова. Оказавшись за пределами мрачной крепости, они еще некоторое время шли пешком, ведя лошадей под уздцы, затем Северн посадил жену на Мареллу и сам вскочил в седло.
Кони, почувствовав свободу, громко заржали — Вперед! — крикнул Северн.
Благородные животные уже покрылись пеной и едва дышали, когда он разрешил сделать привал.
— Все оставайтесь на месте, дайте отдых лошадям. — И вдвоем с сэром Аланом отправился на разведку.
Гладя Мареллу по шее, Гастингс тихонько хвалила свою храбрую лошадку. Внезапно из темноты вынырнул Северн на боевом коне.
— Погони не видно, хотя в замке уже наверняка знают о нашем побеге. Де Лючи, однако, не дурак и понимает, что мы успеем добраться до Оксборо прежде, чем он нас догонит. — Наклонившись, он поцеловал Гастингс и погладил по щеке. — Ты хорошо держалась, жена.
К рассвету они уже были в Оксборо. И только войдя в зал, они обнаружили, что с ними бежал еще один человек.
Глава 32
— Милорд, я должен вам кое-что сообщить, — обратился к нему рослый воин, один из доверенных людей сэра Алана.
— Слушаю тебя, Лотар, — произнес Северн, хотя изнывал от голода и усталости и готов был заснуть прямо в зале, рядом с волкодавом Эдгаром.
— Вы сами видите, что я пребываю в добром здравии, милорд, как и трое моих товарищей. Это не случайно. Я нижайше прошу вас как следует подумать до того…
— Ну, говори.
— Лотар привез меня с собой, лорд Северн. Из-за спины выступила Элиза, одетая пажом.
— Девочка спасла нас, милорд. Мы подружились с ней до того, как лорд Ричард обманом захватил Седжвик. А когда меня бросили в темницу, она носила еду, которой я делился с теми, до кого мог дотянуться. Мы выжили и остались здоровыми. Элиза не могла кормить всех наших людей, ее отец наверняка бы узнал об этом.