Волшебная гондола - Ева Фёллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К сожалению, я не могу сдержать данное обещание, — сказала я, сожалея. —
Есть люди, которые хотят меня схватить, поэтому я должна быть осмотрительной, чтобы они не нашли меня. Поэтому я попросила вас прийти сюда, вместо того, чтобы самой пойти в магазин трав.
— Люди? Какие люди? — монна Матильда недоверчиво рассматривала меня. — Не те ли, что похитили Клариссу?
Когда я кивнула, она извергла стон негодования.
— В какую опасную историю ты втянула ее?
Я открыла рот, чтобы сообщить ей, что это была не моя вина, когда позади меня раздался резкий свист. Я обернулась и увидела Джино, который энергично указывал на что-то пальцем. Беспокойно я посмотрела в том направлении, куда он показывал. Мое сердце сжалось, и я уже приготовилась подхватить юбки и бежать.
Но там приближался не Альвизе, а старый Якопо, опирающийся на свои костыли.
Из-за них ему понадобилось значительно больше времени, чтобы добраться сюда, чем монне Матильде.
— Женщина, почему ты не пождала меня, — сказал он ей. — Я также переживаю о девушке, как ты! — он повернулся ко мне. — Что произошло?
— На нас напали. Клариссу заставили отвлечь меня, и поэтому меня схватили первой. Когда она захотела помочь мне, ее также скрутили. На меня надели мешок и ударили так, что я потеряла сознание. Когда я пришла в себя, ее уже не было.
Якопо нахмурил лоб.
— И кто ответственен за все это?
Я даже не пыталась произнести это, так как все равно не смогла бы выговорить ни слова. Я даже не могла объяснить, что я знала, но не могла выговорить. Поэтому я, только сожалея, пожала плечами.
— Как мы можем помочь? — спросил Якопо. — Например, взять тебя назад к нам?
Мы всегда рады тебе, ты же знаешь.
Монна Матильда интенсивно закивала. Если бы где-то поблизости была метла, она бы определенно сразу всунули мне ее в руки.
— Нет, это было бы слишком опасно, — сказала я. — Меня могли бы найти у вас.
Якопо серьезно кивнул.
— Я понимаю. У тебя есть хотя бы надёжное убежище?
Я кивнула.
— Если ты расскажешь нам, где оно находится, то мы сможем снабдить тебя всем, в чём ты нуждаешься!
О да! Снабжение звучало хорошо! Они могли бы принести мне мыло! И травы, из которых я могла бы заварить чай. Кроме того, возможно, лаванду, которую на ночь я могла положить между пропитанных потом вещей! Я открыла рот, чтобы объяснить, как найти домик монны Фаустины, но затем снова закрыла. Но не потому, что я не могла это сказать из-за запрета, а потому что, выдав эту информацию, я подвергла бы опасности других людей. Для Альвизе и его сообщников было бы самым простым выследить монну Матильду или Якопо от лавки трав до домика монны Фаустины. И, кроме того, у него не возникло бы проблем устранить с дороги неугодных свидетелей.
— Вы могли бы помочь другим способом, — сказала я. — Бартоломео закрыли в темнице, и его нужно вытащить оттуда, — поспешно я добавила. — Его арестовали совершенно безосновательно! Он ничего не сделал. Это была ошибка.
Монна Матильда тяжело вздохнула.
— Ошибка! Пусть верит, кто хочет, но не я! Этот шалопай! Я всегда знала, что в один прекрасный день его ждет плачевный конец!
— Молчи, — сказал Якопо. Затем спросил меня. — Где его арестовали?
— В ...— я не смогла произнести это, и на этот раз это была вина запрета. Ага.
Запретная информация. Вероятно, потому что в церкви Святого Стефана находился временной портал.
Я заглушила паузу кашлем и поспешно добавила:
— Самое главное, он скоро снова выйдет на свободу. Возможно, он может помочь найти Клариссу, — все было именно так, потому что в данной ситуации был важен даже такой маленький шанс. Я не знала здесь никого кроме Барта, кто бы разобрался во всей этой сложной истории. Следовательно, он был, вероятно, единственным, кто имел хоть какое-то представление, как спасти Клариссу. Если предположить, что она еще жива... Такие мысли, этого просто не могло быть, я задрожала.
— Кларисса сказала, что у вас хорошие отношения с важными высокопоставленными людьми, — говорила я. — Она хотела попросить Вас, чтобы вы похлопотали об освобождении Бартоломео.
— Если вы двое так желаете видеть этого молодого человека на свободе, я сделаю все, что в моих силах, — Якопо полез в свою сумку на поясе и вынул одну из своих резных фигурок святых, которую протянул мне. — Вот, она принесет счастье. Тебе просто всегда нужно носить ее при себе.
Растроганная, я рассматривала подарок. Если я не ошибалась, это был святой
Себастиано. То, что у него было имя человека, возвращения которого я так страстно желала, я рассматривала как доброе предзнаменование. Кроме того, святой
Себастиано помогал больным чумой, поэтому не повредило бы носить его с собой.
С благодарностью я положила вырезанную фигурку в сумку, и Якопо ответил мне любезной улыбкой. Если монне Матильде нравилось иногда вести себя как фельдфебель на службе, то ее муж был добрейшей личностью. Я сразу же поняла, что побудило Клариссу переехать к этим двум. Она могла бы, действительно, встретить и похуже, пребывая здесь за двести лет от своего времени.
— Ты в любое время можешь отправить нам сообщение, если тебе нужна помощь, — сказал Якопо. — Не медля, сообщай нам, если ты попадешь в беду!
Я поблагодарила и затем пошла к месту, где меня ждал Джино. Там я еще раз кивнула монне Матильде и старому Якопо, прежде чем снова отправиться с мальчиком к следующей цели.
Глава 28
Действительно, Джино оказался удачным выбором. Он сразу же понял, где можно было найти Палаццо Тассини. Точнее говоря, будущий Палаццо Тассини, потому что он как раз строился, и ему далеко ещё было до полной готовности. Я знала лишь то, что строительная площадка была по соседству с мостом Риальто, и, вероятно, должна была бы искать именно его. Ведь дома в этом веке не нумеровались.
Чтобы охарактеризовать местонахождение более подробно, использовали такие описания, как "напротив церкви такого-то святого" или "в конце переулка сапожников", причём рекомендовалось добавлять к "переулку сапожников" название близлежащей церкви, потому что таких переулков было очень много.
Тем не менее, Джино отлично ориентировался, он не заблудился.
— Лишь недавно я осматривал стройплощадку Палаццо Тассини, — сказал он. —
Я люблю наблюдать, как трудятся рабочие, потому что это захватывающее зрелище
- строительство новых домов в воде.
Я вспомнила, что Маттео выразился подобным образом. Внезапно меня это тоже заинтересовало. Как люди этого времени умудряются воздвигать дома посреди воды, и притом ещё какие: которые, спустя пять веков, всё ещё стояли, ровные, как свеча? Я сгорала от нетерпения узнать это.