- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Литературная Газета 6558 ( № 27 2016) - Литературная Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«ЛГ» от души поздравляет юбиляра и желает Сергею Александровичу здоровья и благополучия!
Литконкурсы
Стартовал Всероссийский конкурс «Самый читающий регион» среди субъектов Федерации на звание «Литературный флагман России», призванный оценить и поощрить вклад регионов в развитие литературы в культурном пространстве страны, их усилия по повышению доступности чтения для наших граждан.
Начало этому ежегодному конкурсу было положено в 2015 году в рамках Года литературы в России. Тогда в конкурсе приняли участие 83 субъекта Российской Федерации, по его итогам было поощрено 14 регионов, а первое место заняла Ульяновская область. В новом году конкурс претерпел существенные изменения, которые предоставляют новые возможности для его участников.
Компетентное жюри, которое возглавил президент Российского книжного союза Сергей Степашин и в которое вошли представители книжного и библиотечного сообществ, общественных организаций, журналисты, литературные критики и писатели, будет оценивать наиболее значимые мероприятия, посвящённые литературе, книге и чтению, проходящие в регионах в 2015–2016 гг. Кроме того, при выборе победителя будут учитываться и наиболее важные инициативы и достижения органов власти и учреждений культуры в развитии инфраструктуры книги и чтения и поддержании литературных традиций регионов.
В конкурсе «Самый читающий регион» принимают участие субъекты Российской Федерации: республики, края, области, города федерального значения, автономные округа. Итоги подведут осенью 2016 года.
Оргкомитет фестиваля литературного и художественного авангарда «Лапа Азора» и Российская государственная библиотека для молодёжи объявляют о начале приёма работ на II Всероссийский молодёжный конкурс литературного и художественного авангарда «Лапа Азора».
В 2016 году конкурс проводится по двум номинациям:
– «Року укор»: комбинаторная поэзия, или Поэзия формальных ограничений – литературные произведения, созданные на основе формального комбинирования тех или иных элементов текста (палиндром, анаграмма, тавтограмма, омограмма, листовертень и пр.);
– «Тень звука»: визуальная поэзия, видеопоэзия.
Условия, состав жюри и дополнительную информацию можно найти на сайте конкурса.
Награждение и выступление победителей состоится в декабре на X Международном фестивале «Лапа Азора».
Литпремия
Лауреатом третьего сезона литературной премии имени Александра Пятигорского стал социолог и переводчик, заведующий кафедрой практической философии и руководитель Центра фундаментальной социологии Высшей школы экономики Александр Филиппов с книгой «Sociologia. Наблюдения. Опыты. Перспективы» (в 2 томах; СПб.: Владимир Даль, 2014–2015).
Помимо этого, по инициативе кафедры и согласно решению наблюдательного совета в нынешнем сезоне учреждено почётное звание «Мастер книжных проектов», которое присуждается за успехи в популяризации выдающихся отечественных философов, философствующих деятелей искусства и учёных-гуманитариев. Денежный приз в данной номинации не предусмотрен. Лауреатами в этой номинации стали:
Елена Мамардашвили – за убедительность архитектоники книги, новаторство композиции при работе с материалами и глубину подхода в издании томов 1 и 2 «Психологической топологии пути» М.К. Мамардашвили;
Ирина Аликина – за подготовку к изданию книги поэтессы и писательницы Елены Гуро «Бедный рыцарь», дополненной новыми архивными данными, и комплектом материалов по толкованию «мифа о нерождённом сыне».
Литературная премия имени Александра Пятигорского учреждена с целью поддержки интереса к философствованию за пределами профессионального философского сообщества и вручается за философские сочинения на русском языке (или переводы), впервые опубликованные в 2011–2015 годах (в том числе в интернете).
Литпризнание
За особый вклад в укрепление германо-российских взаимоотношений премию им. доктора Фридриха Йозефа Гааза получил знаменитый писатель-фронтовик, ветеран Великой Отечественной войны Даниил Гранин. Немецкая неправительственная организация «Германо-Российский форум» ещё в марте объявила имя лауреата, но Гранин не смог приехать в Берлин на её вручение по состоянию здоровья. Награда передана писателю в Санкт-Петербурге в рамках подготовки к традиционному российско-германскому форуму «Петербургский диалог».
Премия Германо-Российского форума названа именем доктора Фридриха-Йозефа Гааза, который в начале XIX века работал врачом в России и был хорошо известен в Москве как Фёдор Петрович Гааз. Он много сделал для облегчения участи больных людей и заключённых, за что его прозвали «святым доктором».
Поздравляем Даниила Александровича с заслуженной наградой!
Литутрата
В США в возрасте 87 лет скончался Эли Визель – переживший холокост писатель, журналист и общественный деятель еврейского происхождения, лауреат Нобелевской премии мира 1986 года за литературные работы, передающие трагедию узников фашистских лагерей смерти.
Литнаграда
В Кафедральном соборе Калининграда прошла торжественная церемония награждения лауреатов премии «Радуга». Итальянское национальное жюри остановило свой выбор на молодой писательнице Марии Гайе Белли и переводчице Франческе Гаспарини. Российское жюри признало лучшими рассказ постоянного автора «ЛГ» Александра Евсюкова «Ведьма» и перевод рассказа «Limen» Марии Гайи Белли, выполненный Яной Арьковой.
Редакция поздравляет победителей!
Владимир Микушевич: «Для меня поэзия – разновидность магии и сказки»
Владимир Микушевич: «Для меня поэзия – разновидность магии и сказки»
Литература / Литература / РАКУРС С ДИСКУРСОМ
Артамонов Владимир
Теги: литература , художественный перевод , поэзия
«ЛГ»-досье
Владимир Микушевич (5 июля 1936 г., Москва) – поэт, переводчик, философ, прозаик. Окончил институт иностранных языков. Преподавал в Литературном институте, читал лекции в МИФИ, МАрхИ и других вузах. Ведёт студию поэтического перевода в Институте журналистики и литературного творчества. Переводил Новалиса, Гёльдерлина, Поупа, Кретьена де Труа, Гофмана, Свифта, Петрарку и др.
– Владимир Борисович, вы переводили произведения разных эпох: это и Средневековье, и Ренессанс, и Романтизм, Бель Эпок... Какой-то период выделяете особо?
– Для меня интереснее всего то время, в котором я живу. Считаю, что поэзия на то и поэзия, чтобы относиться к любой эпохе, в том числе к той, в которой я живу. Позволю себе заметить, что понятия «Возрождение» и «Ренессанс» устарели в современной культуре. Всё это относится к Новому времени, а предшествует этому в Европе культура романско-готичес wbr /wbr кая, которую не всегда правильно называют Средневековой. Эта культура создала рыцарские романы, которые я тоже переводил, но я ухожу от ответа на ваш вопрос. Поэзия на то и поэзия, чтобы говорить в любую эпоху. Если она ничего не говорит о той эпохе, в которую мы живём, то она не поэзия.
– Из созвездия писательских имён кто вам ближе?
– Здесь я, наверное, должен назвать имя Райнера Марии Рильке, которого перевожу всю жизнь. Мне пришлось провести зиму без дров в этом доме, где мы с вами разговариваем – я отказался от переводов с подстрочника, всё делал сам. Это была зима, по-моему, 61–62-го. Тогда у меня начал складываться перевод Рильке; он считался у нас непереводимым поэтом, но к нему был огромный интерес, учитывая его значение для Пастернака и Марины Цветаевой. И вот сейчас, к 80-летнему юбилею, вышел почти полный корпус поэзии Рильке. Большое значение для меня имели переводы Гельдерлина и Новалиса. Кроме того, много для меня значил – в частности, как для оригинального поэта – немецкий поэт ХХ Готфрид Бенн.
– Тогда давайте о немцах. Если мы вспомнили о Рильке, уместно поговорить о его великих предшественниках wbr /wbr , которых вы перевели. Это Йенские романтики, Новалис. Новалис в вашем переводе говорит: «Поэзия – промежуточное искусство между живописью и музыкой». Вы с этим согласны и как вы это понимаете?
– Я думаю, что это не промежуточное искусство, это синтез того и другого, синтетическое искусство, которое объединяет живопись и музыку. Кроме того, Новалису принадлежит глубокая мысль о том, что существуют три вида перевода, и этой мыслью я руководствовался wbr /wbr . Это перевод грамматический, который мы называем сейчас научным, имеющий свою ценность, перевод изменяющий или свободный, как обычно переводит средний переводчик, и перевод мифический, который дает не само произведение, а его внутреннюю суть, его замысел. Последнее было решающим в моей переводческой работе.

