- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дачная лихорадка - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виттория. Так как вы все-таки любопытны, то могу вам сказать, что брат остается в Ливорно не из-за недостатка средств.
Фердинандо. Знаю. Из-за необходимости…
Виттория. Необходимости? Какой?
Фердинандо. Устроить свои дела.
Виттория. А вы убеждены, что синьора Джачинта едет на дачу?
Фердинандо. Конечно.
Виттория. Наверно?
Фердинандо. Без всякого сомнения.
Виттория (в сторону). Боюсь, что брат хитрит со мной. Говорит, что не едет, а потом бросит меня здесь, а сам укатит один.
Фердинандо. Я видел платье синьоры Джачинты.
Виттория. Красивое?
Фердинандо. Великолепное!
Виттория. Лучше моего?
Фердинандо. Я этого не говорю, но оно прелестно и на даче произведет фурор.
Виттория (в сторону). А я должна буду сидеть здесь и трепать свое платье на улицах Ливорно!
Фердинандо. В этом году в Монтенеро, должно быть, будет очень весело.
Виттория. Почему вы так думаете?
Фердинандо. Будет много молоденьких дам и новобрачных, все будут нарядные, изящные. Дамы потянут за собой мужчин, а там, где молодость, туда влечет всех. Будут игра, балы, веселье без удержу.
Виттория (в сторону). А я должна торчать в Ливорно!
Фердинандо (в сторону). Будет теперь мучиться и терзаться. Страсть люблю такие штуки!
Виттория (в сторону). Не желаю здесь оставаться! В крайнем случае могу ехать с кем-нибудь из подруг, всем наперекор.
Фердинандо. Синьора Виттория, до приятного свидания.
Виттория. Мое почтение.
Фердинандо. Ничего не прикажете передать в Монтенеро?
Виттория. Может быть, еще и встретимся там.
Фердинандо. Если приедете, то увидимся; если нет, буду пить за ваше здоровье.
Виттория. Можете не беспокоиться.
Фердинандо. Да здравствует веселье! Да здравствуют забавы! Да здравствует дача! Ваш слуга покорнейший.
Виттория. Мое нижайшее почтение.
Фердинандо (в сторону). Если она не попадет на дачу, месяца не пройдет, как околеет со злости.
Явление шестое
Виттория, одна.
Виттория. Нет, это уже слишком! Когда занимаешь видное положение в свете, когда стоишь на высокой ступени в обществе, стоит хоть раз отстать от других, и ты тотчас же навлечешь на себя глумление и насмешки. Не надо было начинать! Ах, как трудно потом опускаться вниз! У меня не хватает силы воли для этого. Я ужасно несчастна. Больше всего меня мучит зависть. Если бы другие не ехали на дачу, мне было бы легко примириться с мыслью остаться в городе. Но кто знает, поедет или не поедет Джачинта? Она больше всех меня волнует. Хочу узнать наверно. Пойду сама к ней. Пусть брат говорит, что хочет. Мое любопытство выведет ее на чистую воду. Будь, что будет, хочу увериться. Я женщина, и молодая. Привыкла, чтобы мне никогда не перечили. И трудно мне сразу изменить все привычки и переделать свой характер.
(Уходит.)
Явление седьмое
Комната в доме Филиппо.
Филиппо и Бриджида.
Бриджида. Значит, синьор Леонардо прислал сказать, что сегодня не может ехать?
Филиппо. Именно так. Но это бы еще ничего. Ведь могло случиться, что его задержало какое-нибудь важное дело. Но меня поражает, что он послал на почту и отменил лошадей для себя и для меня, словно боялся, что я не заплачу и ему придется самому расплачиваться.
Бриджида (в сторону). Ведь говорила же я! Но моя синьорина — да благословит ее небо! — все хочет делать по-своему.
Филиппо. Не ожидал от него подобной невежливости!
Бриджида. Как же вы думаете поступить, синьор?
Филиппо. Я думал, что могу ехать на дачу и без него. Я думаю, что могу и лошадей получить без него. Я заказал их на сегодня.
Бриджида. А сколько лошадей вы заказали, осмелюсь спросить?
Филиппо. Четверку, как полагается, для моей кареты.
Бриджида. А со мной, бедной, что будет?
Филиппо. Придется тебе ехать морем.
Бриджида. Морем я ни за что не поеду!
Филиппо. Не желаешь ли, чтоб я нанял для тебя отдельную коляску? Пока вопрос был о лакее синьора Леонардо, можно было говорить о половине коляски, но всю нанимать — это уж слишком. И я удивляюсь, что у тебя хватает дерзости просить об этом
Бриджида. Я этого не прошу. Я согласна на все. Но скажите, пожалуйста, разве синьор Фердинандо не едет с вами?
Филиппо. Да, верно. Он должен был ехать с синьором Леонардо и заходил ко мне сказать, что теперь поедет со мной.
Бриджида. Надо вам позаботиться, как везти его.
Филиппо. А почему я должен об этом заботиться?
Бриджида. Потому что он едет с вами из любезности, и готов выехать на дачу не для удовольствия, а, можно сказать, по обязанности. Если бы вы везли с собой архитектора, художника, землемера, чтобы взять их к себе на службу, ведь должны бы вы были заплатить за их проезд? То же и с синьором Фердинандо, который едет, чтоб оказать честь вашему столу и развлекать общество. А если вы повезете его, то вам очень мало нужно прибавить, чтобы доставить и меня на лошадях. Если я не поеду в коляске с лакеем синьора Леонардо, то почему мне не ехать в коляске с кавалером Объедалой?
Филиппо. Браво! Не ожидал я от тебя такой находчивости. Хорошую ты дала ему аттестацию! Ладно, раз я принужден заплатить за проезд кавалера Объедалы, то получит свое и графиня Кусачка.
Бриджида. Этим я обязана не моим заслугам, а вашей милости.
Филиппо. Кто там в гостиной?
Бриджида. Пришел кто-то.
Филиппо. Поди посмотри, кто.
Бриджида (посмотрев). Синьор Фульдженцио.
Филиппо. Должно быть, ко мне?
Бриджида. Да уж наверно.
Филиппо. Поди узнай, что ему нужно.
Бриджида. Сию минуту. А вдруг он тоже явился как почтительный гость — предложить свои скромные услуги для дачного времяпрепровождения?
Филиппо. Милости прошу. Я был бы рад. Я ему многим обязан; да и вообще в деревне я всех принимаю охотно.
Бриджида. Не сомневайтесь, синьор, компания у вас всегда будет. Посыпь просо — птицы слетятся, приготовь обед — едоки найдутся.
(Уходит.)
Явление восьмое
Филиппо и Джачинта.
Джачинта. Что за манера приходить и надоедать в такую минуту! Вы не должны были принимать его. Уже поздно. В три мы должны выехать. Мне нужно переодеться в дорогу с ног до головы, и нам надо еще позавтракать.
Филиппо. Но должен же я узнать, что нужно синьору Фульдженцио!
Джачинта. Скажите ему, что вы заняты, что у вас дела, что вы не можете…
Филиппо. Вы сами не понимаете, что вы говорите. Я ему многим обязан и не могу быть с ним невежей.
Джачинта. Постарайтесь в таком случае поскорее отделаться от него.
Филиппо. Постараюсь, постараюсь.
Джачинта. Этот надоеда не отвяжется так скоро.
Филиппо. Вот и он.
Джачинта. Ухожу, ухожу. (В сторону.) Терпеть не могу его! Всякий раз, как приходит сюда, начинает ораторствовать насчет трат, экономии, образа жизни. Постою под дверью, послушаю, не скажет ли что про меня.
(Уходит.)
Явление девятое
Филиппо, потом Фульдженцио.
Филиппо. Вот она какова, молодежь! Когда собираются на дачу, не помнят себя. Не знают, что делают, что говорят.
Фульдженцио. Добрый день, синьор Филиппо!
Филиппо. Добро пожаловать, дражайший мой синьор Фульдженцио. Каким добрым ветром принесло вас сюда?
Фульдженцио. Доброй дружбой, охотой повидать вас перед вашим отъездом на дачу, чтобы пожелать вам счастливого пути.
Филиппо. Благодарю вас за любезность, за расположение ко мне. Вы сделали бы мне большое удовольствие, если бы соблаговолили поехать со мной.
Фульдженцио. Нет, дорогой друг, благодарю вас. Я был в деревне во время жатвы, был на посеве, ездил туда в огородный сезон, поеду на вино. Как всегда, еду один и остаюсь там не меньше, не больше того, сколько потребуется по делу.
Филиппо. Что касается деревенских интересов, то и я отдаю им время — больше или меньше, но я не могу жить в деревне один. Люблю общество, люблю одновременно работать и развлекаться.

