Откровенные признания - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня прекрасная реакция. Меня не требовалось спасать.
Ник недоверчиво усмехнулся, раздосадованный ее упрямством и заинтригованный им.
— Не окажись я поблизости, вы сломали бы шейку.
— Уверяю вас, сэр, в этом так называемом спасении я вовсе не нуждалась. Но раз уж вы настаиваете — спасибо. А теперь будьте любезны убрать руки, — ледяным тоном процедила незнакомка.
Ник снова усмехнулся, оценив смелость девушки — несмотря на то что под его рукой судорожно колотилось ее сердце. Он осторожно разжал объятия и помог ей повернуться на месте. Слегка пошатнувшись, она в панике вцепилась в его рукав.
— Я держу вас, — успокоил Ник.
Наконец они оказались лицом к лицу и впились друг в друга взглядами. Ник позабыл, что стоит на краю пропасти. Вдвоем они словно повисли над землей, омытые голубоватым, призрачным лунным светом. Его пронзила вспышка узнавания. Не веря своим глазам, он вгляделся в лицо, которое знал лучше собственного.
Шарлотта.
— Я держу вас, — с легкой улыбкой повторил он.
Глава 3
— Сядьте, — велел незнакомец Лотти, положив ладони ей на плечи и слегка надавив на них.
Она опасливо подчинилась, села на стену и свесила ноги. Ее спаситель легко спрыгнул на землю с высоты шести футов и протянул ей руки. Лотти показалось, что чей-то холодный кулак стиснул ее сердце. Все ее существо отчаянно сопротивлялось прыжку прямо в руки незнакомца: он походил на хищника, подстерегающего добычу.
— Прыгайте, — негромко приказал он. В его глазах плясали два крошечных отражения луны.
Лотти нехотя спрыгнула прямо в протянутые руки. Приземляясь, она схватилась за плечи незнакомца, он удержал ее за талию, смягчив удар о землю с легкостью, выдающей огромную физическую силу. Его ладони помедлили на талии Лотти, помогая ей сохранить равновесие.
Стоя рядом с незнакомцем, Лотти вдруг обратила внимание на его рост, широкие плечи, крупные ладони и ступни. Он был изысканно одет в сюртук модного покроя с длинным лацканами и отлично сидящие брюки, но подстрижен очень коротко, не по моде и чисто выбрит, а большинство гостей Стоуни-Кросс-Парка носили бакенбарды и усы, отпускали волосы до плеч и подвивали их. Неизвестный же гладко брил подбородок, не оставляя на нем даже подобия эспаньолки.
Он кивнул в сторону стены:
— Что вам там понадобилось?
На минуту утратив дар речи, Лотти смотрела на его по-мужски привлекательное лицо. Природа не поскупилась, одарив этого человека крупными, величественными чертами и темно-синими, как полночное небо, глазами. Циничный блеск этих глаз не сочетался с усмешкой, приподнимающей уголки губ. На вид незнакомцу было около тридцати лет: после тридцати мужчины обычно грубеют, достигают полной зрелости. Несомненно, этот человек привык пленять и покорять.
Собравшись с силами, Лотти объяснила:
— Я любовалась пейзажем.
— Вы вполне могли полюбоваться им из окна. Слабая улыбка тронула ее губы.
— Мне просто захотелось рискнуть.
Он вдруг усмехнулся, словно понял, что она подразумевает. От проказливой улыбки незнакомца у Лотти кружилась голова и замирало сердце, она не могла отвести от него взгляд. Что-то невысказанное повисло в воздухе; казалось, они когда-то встречались, но Лотти никак не могла вспомнить, когда и где.
— Кто вы, сэр? — спросила она. — Я никогда вас здесь раньше не видела.
— А если я ваш ангел-хранитель?
— Вид у вас не очень-то ангельский, — скептически заметила она, рассмешив его.
Он поклонился и представился:
— Лорд Сидней к вашим услугам. Лотти вежливо присела:
— Мисс Миллер, компаньонка вдовой графини. — Она с любопытством продолжала:
— Лорд Уэстклифф приглашает к себе лишь избранных гостей. Как вы сумели получить приглашение?
— Граф любезно согласился принять меня по рекомендации нашего общего друга.
— Вы приехали поохотиться? — допытывалась Лотти.
— Да, — подтвердил он ироническим тоном, — я страстный охотник.
Порыв ветра донес из сада музыку, собеседники одновременно оглянулись.
— Я зашел к лошадям, — объяснил Сидней. — Простите, что нарушил ваше уединение.
— Вы хотите вернуться к гостям?
Он с шутливым вызовом вскинул брови:
— А вы опять заберетесь на стену, если я уйду? Боже, да разве справедливо наделять одного-единственного мужчину таким морем обаяния? Не удержавшись, Лотти улыбнулась:
— Сегодня — нет, милорд.
— В таком случае позвольте проводить вас до дома. Лотти не стала возражать.
Для Стоуни-Кросс-Парка встреча была более чем неожиданной. Обычно поместье наводняли мускулистые любители охоты и тому подобных развлечений. За последние два года Лотти повидала их немало. Но ее сегодняшний спутник чем-то отличался от других гостей поместья. В нем не чувствовалось беспечности, праздности, свойственной аристократам. Под его маской невозмутимости таилась пугающая жестокость. Рядом с ним Лотти то и дело становилось не по себе. И в то же время ее так и подмывало прильнуть к нему, хоть чем-нибудь вызвать у него улыбку.
— Похоже, вы совсем не боитесь высоты, мисс Миллер, — заметил он.
— Я ничего не боюсь, — призналась она.
— Каждый человек чего-нибудь боится.
— Вот как? — с вызовом переспросила Лотти. — Чего же может бояться такой человек, как вы?
К ее удивлению, он ответил серьезно:
— Я недолюбливаю замкнутые пространства.
У Лотти почему-то сжалось сердце. Какой у него голос! Глубокий, с обольстительной хрипотцой, словно после крепкого сна. Его звуки обволакивали ее, как теплый тягучий мед.
— И я тоже, — призналась она.
Они остановились у дверей южной башни, где жили старшие слуги, в том числе и Лотти. Сквозь щели в ставнях сочился свет, образуя лужицы на усыпанной галькой дорожке. В этом свете Лотти увидела, что волосы ее спутника не черные, а каштановые — очень темного, насыщенного цвета, с отдельными прядями оттенка кленового сиропа и собольего меха. Лотти захотелось провести по ним ладонью, и сила этого желания напугала ее.
Попятившись, она с сожалением улыбнулась:
— Всего хорошего, милорд. И спасибо за приятную прогулку.
— Подождите, — требовательно произнес он. — Мы еще увидимся, мисс Миллер?
— Нет, милорд. Я обязана безотлучно находиться при старой графине.
Но эти слова не обескуражили его — Лотти поняла это по глазам.
— Мисс Миллер…
— Всего хорошего, — ласково повторила она. — Надеюсь, пребывание в этом доме будет для вас приятным, милорд. — И она ускользнула, боясь, что он попытается удержать ее силой.
Очутившись в своей комнате, Лотти заперла дверь и вздохнула. С тех пор как она поселилась в Стоуни-Кросс-Парке, гости-мужчины не раз пытались ухаживать за ней, но никогда прежде ей не хотелось ответить им благосклонностью, какими бы состоятельными или красивыми они ни были. После знакомства с лордом Раднором она не желала иметь с мужчинами ничего общего.