- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Книга о шаманке Нисань - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если /ты/ бесповоротно /его/ не отдашь,
хогэ егэ
то /я/ проявлю непорядочные намерения.
хогэ егэ
Если же с хорошими словами отдашь,
хогэ егэ
то дам-ка /я/ тебе сполна добра и денег!
После /этого/ Монголдай Накчу, выйдя /наружу/, с улыбающимся лицом говорит:
— Шаманка Нисань, раз я никаких твоих вещей воровством не забирал, то зачем /ты/, спьяну придя к моим воротам, шумишь /здесь/?
Тогда шаманка Нисань говорит:
— Хотя ты никаких моих вещей воровством не забирал, но то, что /ты/, забрав чужого хорошо живущего сына, доводя до обморока /его/ отца и мать, заставляешь /их/ плакать — /этот/ твой проступок, воистину, небо и земля не простят!
Тогда Монголдай говорит:
— Хотя у меня кое-какие проступки и есть, но воистину, /они/ к тебе не имеют касательства. Наш хан, прослышав о Сэргувэдэе Фянго, что /он/ умный и мудрый, нарочно послав меня /за ним/, велел /ему/ отправиться в путь. После /этого/, когда наш хан велел /ему/ сразиться с /16 b/ борцом-львом, /он/ повалил также и борца-льва. Поэтому /теперь/ наш хан воспитывает /его/, как родного сына. Есть ли справедливость в том, чтобы отдать /его/ тебе назад? Ты зря, попусту, силы растрачивая, пришла в /это/ место!
Тогда шаманка Нисань, очень разгневавшись, взяв всех духов, подойдя к городу хана, глянула — а ворота /его/ крепко заперты. Очень разгневавшись, /она/ запела:
кэрэни кэрэни
Берущий исток в верхнем Небе,
кэрэни кэрэни
соразмерный небу и земле,
кэрэни кэрэни
предводительствующий могучий орёл!
кэрэни кэрэни
Быстрее, скорее спустившись,
кэрэни кэрэни
принеси Сэргувэдэя Фянго, держа /его/ в когтях
Без промедления все духи, дух-сокол и огромный орел, снизившись, глянули — а Сэргувэдэй Фянго вместе со всеми детьми играет с серебряными и золотыми бабками. Великий дух — предводительствовавший орел — спустившись, забрал Сэргувэдэя Фянго, держа /его/ в когтях.
После /этого/ все дети, очень испугавшись, ворвавшись /к хану Илмуню/, все рассказывают хану Илмуню[40]. /17 a/ Тогда хан Илмунь, очень разгневавшись, позвав Монголдая Накчу, говорит /ему/:
— Огромная птица, спустившись, держа в когтях, унесла Сэргувэдэя Фянго, которого ты принес!
Тогда Монголдай Накчу, сказав:
— Хан, не гневайся! То не чужая, а в царстве живых прославленная, во всех царствах известная шаманка Нисань ушла /прочь/, забирая /его с собой/. Я, отправившись в погоню, попробую-ка попросить /ее/!
распрощавшись с ханом Илмунем, отправился в погоню за шаманкой Нисань.
Так, когда шаманка Нисань, схватив Сэргувэдэя Фянго за руку, проходит прямо через три заставы, Монголдай Накчу, нагнав /ее/ сзади, кричит:
— Госпожа шаманка, чуток остановившись, несколькими словами /со мной/ перемолвись-ка!
Тогда шаманка Нисань, оборотившись назад и остановившись, говорит:
— Ты зачем меня зовешь?
Тогда Монголдай Накчу просит /ее/:
— Если старшая сестра шаманка решит проявить милость, то, оставив /мне/ собаку, петуха и бумагу, захваченные с собой, может идти]
Тогда шаманка Нисань сказала:
/17 b/ — Если ты будешь покорно, добром /со мной/ говорить, то можно и сверх /того тебе дать/! А если вдруг злые речи появятся, то, воистину, и половинки вещи не оставлю!
После /этого/ Монголдай Накчу говорит:
— Старшая сестра шаманка, не хочешь ли ты, быть может, простить мне /мою/ дерзость?
Шаманка Нисань, сказав:
— Поскольку ты, Монголдай Накчу, так покорен, то я оставлю-ка тебе небольшую плату!
дала /ему/ десять пачек бумаги и десять плиток соевого соуса.
После /этого/ Монголдай Накчу говорит:
— Старшая сестра шаманка, этой твоей платы слишком мало. Если решишь смилостивиться, если пойдешь /дальше/, оставив /мне/ петуха и собаку, захваченных тобою, то соус и бумагу в дополнение /к ним я/ и не возьму!
Тогда шаманка Нисань спрашивает:
— Ты, Монголдай Накчу, оставишь себе петуха и собаку, и какое же важное употребление /им у тебя/ есть?
Тогда Монголдай Накчу говорит:
— У нашего хана нет собаки для охоты облавой и петуха, кричащего ночью. Поэтому то, о чем /я/ прошу — это если вдруг старшая сестра шаманка не уйдет /отсюда/, /18 a/ оставляя /мне/ собаку и петуха, то когда наш хан обвинит меня /в проступке/, как я смогу /это/ принять? Тогда шаманка Нисань говорит:
— Пусть это будет /тебе/ сверх /платы/! Но если так, то, глядя мне в лицо, прибавь Сэргувэдэю Фянго годы жизни!
Тогда Монголдай Накчу говорит:
— Глядя тебе в лицо, двадцать лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/, когда сопли носа еще не высохли, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то тридцать лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/ когда мысли и сердце еще не утвердились, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то сорок лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/ в сорок лет, когда знатности и почтения еще не приобрел, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то пятьдесят лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/ в пятьдесят лет, когда миром и добром /он/ еще не поступал, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то шестьдесят лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/ в шестьдесят лет, когда покоя и /18 b/ веселия еще не приобрел, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то семьдесят лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/, когда великого истока еще не узнал, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то восемьдесят лет /ему/ добавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/ в восемьдесят лет, когда тайного и сокровенного еще не понял, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Если так, то девяносто лет /ему/ прибавил!
Шаманка Нисань говорит:
— Если взяла /его/ в девяносто лет, когда дела будущего и прошлого еще не познал, то какая /в этом/ польза?
Монголдай Накчу говорит:
— Госпожа шаманка, воистину, сверх этого не могу /больше/ прибавить /ему/ лет жизни! Если Сэргувэдэй Фянго достигнет девяноста лет, то все зубы /у него/ пожелтеют, и волосы на голове поседеют, а спина вся согнется.
Шаманка Нисань, поблагодарив /Монголдая Накчу/, расставаясь /с ним/, идет /дальше/. Тогда Монголдай Накчу говорит:
/19 a/ — Можешь ли /ты/ научить /меня/ тому, как,

