Любовное сафари - Джина Айкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь же он разберет вещи, аккуратно разложит их по ящикам, развесит по плечикам. Это занятие его успокаивало.
Он снял туфли, набросил гостиничный купальный халат. Повесил на плечики темно-синий строгого покроя пиджак, расправил и повесил брюки. Но сегодня это почему-то его не успокоило. Возбуждение не оставляло его. Физическая реакция на Сару в общем-то не удивила Денниса. Он ведь всего лишь мужчина. А она – стопроцентная женщина в самом расцвете своей притягательности. Половое влечение естественно. А вот то, как ведет себя в такой ситуации человек, и отличает его от животного. Человек способен на осознанное решение. Поэтому объяснения вроде «это произошло само собой» никогда не казались Деннису убедительными. Ему всегда хотелось сказать: «Вы что, поскользнулись и упали в постель к чужой женщине?» Так называемые случайные связи никогда не бывают случайными. Сам он никогда не опустится до измены.
Надо попробовать позвонить Изабель. Он снял было трубку, но тут раздался стук в дверь и влетела Линда. Деннис поморщился.
– Пожалуйста, в следующий раз дождитесь, пока я позволю вам войти. Вы могли застать меня раздетым.
Линда весело отмахнулась.
– Вряд ли мне когда-нибудь так повезет. Такие, как вы, не ходят по комнате отеля в чем мать родила. Так что никакой опасности. Собирайтесь быстрее.
– Подождите, мне нужно позвонить.
– Потом позвоните.
– Дайте мне хотя бы оставить номер, по которому меня можно найти!
– Нет смысла. Мы ведь отсюда уезжаем. Позвоните из Сент-Луиса.
Он вытаращил глаза.
– Какой Сент-Луис? У нас следующий пункт программы – Чикаго, да и то только завтра.
– Планы переменились. У нас рейс через час.
Линда решительно вытащила его чемодан и принялась швырять туда только что аккуратно разложенные вещи. Деннис кинулся спасать свое имущество. Что за манера обращаться с вещами! Все ведь помнется!
– А мое мнение что, никого не интересует? – проворчал он.
– Не интересует, – отрезала Линда. – Собирайтесь быстрее.
– Но ведь завтра у нас интервью!
– Уже отменила.
Он почувствовал себя идиотом. С ним обращаются, как с вещью.
– Ну а в Сент-Луисе у нас что?
Линда, сбрасывая его туалетные принадлежности в несессер, с деланным безразличием произнесла:
– Всего лишь самое популярное в стране телевизионное ток-шоу. Нам дают целый час. Правда, с одним условием.
– С каким же?
– Вы будете выступать вместе с доктором Мэрфи.
– Только через мой труп, – твердо сказал Деннис.
Но на Линду его отказ не произвел ровным счетом никакого впечатления.
– Да ладно вам упираться, Деннис. Вы чудесно дополняете друг друга. После вашего совместного выступления рейтинг передачи поднялся на рекордную высоту.
Деннис удивленно поднял брови. Надо же! До сих пор ему никогда не удавалось добиться приличного рейтинга. Ему так и не удалось распродать свою первую книгу, и переиздать ее издательство отказалось. А теперь… Перед ним открываются интереснейшие перспективы. Ему удалось достучаться не до отдельного человека, а до тысяч. Вместо того чтобы тратить время на тупоголовых студентов, он мог бы донести свою позицию до огромного количества людей! По всей стране. Раз и навсегда доказать, что прав он, а не люди, подобные его родителям, не имеющие никакого понятия о долге!
Линда, улыбаясь, наблюдала за ним.
– Поторапливайтесь, Деннис. А не то опоздаем на самолет.
6
О, вот так сюрприз! Кухня!
Ну, может, это слишком громкое слово. Кухонька. Крохотный закуток, а в нем пара шкафчиков, столик, но главное – есть плита и холодильник. Сара немедленно нырнула в его чрево и разочарованно выпрямилась. Пусто. А вот в шкафчиках обнаружились маленькие пакетики с кофе и чаем, а также соль, перец, сахар. Сара стояла, глядя на это нехитрое имущество, и лицо ее само собой расплывалось в улыбке. На огромную и со вкусом обставленную комнату она даже не взглянула. Когда-то она уже останавливалась в подобном отеле. Это был, видимо, бывший жилой дом, который переоборудовали в гостиницу.
Очарованная своим открытием, Сара еще раз открыла и закрыла каждый шкафчик, коснулась пальцами переключателей плиты, переставила несколько кастрюлек и сковородок. Все это время с ее лица не сходила мечтательная улыбка. Она уже несколько дней не держала в руках заварочного чайника. А вчера перед отлетом из Нью-Йорка они с Родни зашли поужинать в заведение, на котором кто-то дерзко повесил вывеску «Ресторан». Сара все рвалась на кухню, чтобы объяснить неумехе-повару, как готовить мясо по-арабски. Родни с трудом отговорил ее. Сказал, что он поощряет лишь сексуальные скандалы, а никак не бытовые.
Конечно, эту кухню не сравнить с тем шедевром, который она велела устроить в своем новом доме. Но ничуть не хуже той убогой квартирки, которую она снимала после колледжа. А там ей удавались такие гастрономические шедевры, что все диву давались.
Сара задумалась. Надо составить список. Что бы приготовить такое – простое, но вкусное. Рыбу, например. И к ней купить белого вина. Решено. Сара взяла сумку и спустилась вниз. Узнав у консьержа, где найти ближайший продуктовый магазин, она направилась туда. Уже сгущались сумерки, но она легко отыскала магазинчик, который оказался не больше ее гостиничного номера. Однако выбор продуктов был неплохой. Сара с удовольствием погрузилась в любимое занятие. Попросила, чтобы ей показали форель. Придирчиво проверила, не мутные ли глаза, розовые ли жабры. Заглянула в рот. С открытым ртом и выпученными глазами, рыба напомнила ей доктора Флемминга, когда того спросили про мастурбацию.
Сара улыбнулась. Не стоит обманывать себя. Доктор Флемминг кто угодно, но не холодная рыба. В глубине его темных глаз мерцает первобытный огонь, в порывистых движениях чувствуется страсть, в том, как он тщательно подбирает слова, видна деликатность. Формулировки его точны и изящны, это говорит о свежести восприятия и утонченной фантазии. Как специалист по сексуальным проблемам, он наверняка владеет всеми приемами, которые возбуждают женщин. Знать, делать и уметь – не одно и то же, но у Сары было внутреннее убеждение, что доктор Флемминг свои знания использует на практике. Причем делает это с удовольствием и вдохновением.
Сара рассеянно перебрала петрушку, положила в корзинку пару лимонов, несколько помидоров.
Она подарила доктору Флеммингу свою книгу. Не напрасно ли? Вдруг он догадается, что ее развязность, вульгарная сексуальность – всего лишь маска? Вдруг он поймет, что на самом деле она никогда не позволяла себе головокружительных сексуальных сафари, хотя горячо рекомендовала их фригидным женщинам? Таким же фригидным, как она сама.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});