- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Не говорите Альфреду - Нэнси Митфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
С педикюром (фр.).
6
Молодежная субкультура, возникшая в начале 50-х го- дов ХХ века в Великобритании. Тедди-бои носили брюки- «дудочки» с высокой талией, длинные сюртуки с двойным воротником и узкие галстуки.
7
Ислингтон – район Большого Лондона.
8
Персонаж книги Дж. Барри «Питер и Венди».
9
Имеются в виду бывшая танцовщица леди Нора Докер и ее третий муж сэр Бернард Докер, прославившиеся своими экстравагантными поступками. Получила запрет на въезд в Монако после инцидента, в котором разрывала национальный флаг этой страны.
10
Группа доков в восточном Лондоне, к северо-востоку от Собачьего острова.
11
Отсылка к роману Н. Митфорд «Любовь в холодном климате».
12
Краснокирпичный университет – университет, основанный в конце XIX – начале XX вв.; здание обыкновенно строилось из красного кирпича; университет второго разряда, то есть любой, кроме Оксфордского, Кембриджского и Лондонского.
13
Бывшие (фр.).
14
Госпожа жена посла (фр.).
15
Британский профсоюзный руководитель и государственный деятель.
16
«Еще минуточку, господин палач» (фр.). Фраза приписывается Жанне Дюбарри, официальной фаворитке французского короля Людовика ХV.
17
Арендатор, который уже занимает помещение, особенно при смене владельца.
18
Символ Французской республики, а также прозвище Франции с 1792 года.
19
Светская дама (фр.).
20
Генри Джеймс (1843–1916) – американский писатель, который с тридцати лет жил в Европе, а за год до смерти принял британское подданство.
21
Это ты, дорогая? О, простите, мадам, произошла ошибка (фр.).
22
На набережной Орсэ в Париже находится дворец министра иностранных дел Франции.
23
Экономическая и социальная программа, проводившаяся администрацией президента США Ф. Рузвельта с 1933 по 1939 год.
24
Маленькая тюремная камера в калькуттском Форт-Уильяме, где в ночь на 20 июня 1756 года задохнулось много оборонявших город англичан.
25
Апостольский ну́нций – постоянный дипломатический представитель папы римского в государствах, с которыми Святой Престол поддерживает дипломатические отношения.
26
Хаим Сутин (1893 или 1894–1943) – французский живописец еврейского происхождения. Один из крупнейших мастеров «Парижской школы».
27
Ничего себе! (фр.)
28
Очевидно, что это не сэр Льюис (фр.).
29
Приглашение (фр.).
30
Хабиб Бургиба-младший – тунисский государственный деятель и дипломат, министр иностранных дел Туниса.
31
Желчный пузырь (фр.).
32
Буйабес – рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции.
33
Отрывок из поэмы У.М. Теккерея «Баллада о буйабесе». Перевод А. Солянова.
34
От англ. «Большой северный»; таким образом, имя Норти является производным от слова North – «Север».
35
Светские люди (фр.).
36
Известный французский военачальник XVI века, которого Генрих IV называл смелым из смелых. Его храбрость стала нарицательной.
37
Англичан (фр.).
38
Отсылка к роману Н. Митфорд «В поисках любви».
39
Чатем-Хаус, или Королевский институт международных отношений, – британский аналитический центр в области международных отношений.
40
Комедия дель а́рте, или комедия масок (фр.).
41
Конфедерация кельтоязычных народов, живших на северо-востоке современной Шотландии.
42
Какой ужасный (фр.).
43
1957–1958 годы стали периодом глубокого политического кризиса IV Республики. Затяжная война в Алжире, безуспешные попытки сформировать Совет министров, экономический кризис.
44
Вязальщицы (фр.) – французские женщины из простонародья, которые во времена Великой французской революции регулярно присутствовали на заседаниях Конвента и казнях.
45
Улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства.
46
Наши британские друзья (фр.).
47
Произошедшее в 1950-е годы восстание народов Кении против английской практики отъема земли у африканцев.
48
Элегантный, женственный, романтичный стиль одежды, предложенный Кристианом Диором в 1947 году.
49
Ненужное зачеркнуть (фр.).
50
Старший ученик, которому прислуживает младший, в мужской привилегированной частной средней школе.
51
Это более благоразумно (фр.).
52
Приверженец де Голля.
53
Отсылка к первой книге данной трилогии «В поисках любви».
54
В древнеримской мифологии – нимфа-прорицательница.
55
Человек с Верхних Пиренеев (фр.).
56
Черные куртки (фр.) – молодежная субкультура, получившая популярность в 1950-е годы в Соединенных Штатах.
57
100° по Фаренгейту = почти 38° по Цельсию.
58
Перочинный нож (фр.).
59
Дозирование (фр.).
60
Французский государственный деятель, трижды занимавший пост премьер-министра Франции, бывший президентом Франции.
61
Французский политический и государственный деятель, журналист, премьер-министр Франции.
62
В конечном счете (фр.).
63
Французский предприниматель; имел один из самых успешных племенных коневодческих заводов в Европе.
64
Дети мои! Это лучший день в вашей жизни… (фр.)
65
Лобстер по-американски (фр.).
66
Господин президент, я вас люблю (фр.).
67
Британцев (фр.).
68
Довольно милой (фр.).
69
Вот человек бандитской наружности (фр.).
70

