Достойная леди - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какая умная девочка! – восхищенно воскликнула нежно любящая мать.
Доктор Тидмарш, осмотрев пациента, подтвердил диагноз няни, предупредил леди Уичвуд, что Том вряд ли выздоровеет так быстро, как мисс Фарлоу, и велел ей не беспокоиться, если к концу второй недели Том все еще будет иногда температурить, потому что это обычное дело с непоседливыми мальчишками, которых просто невозможно заставить лежать спокойно. Тут и несколько человек не удержат их в кровати, когда температура несколько спадает.
– У меня своих таких двое шалунов, миледи! – сообщил он с плохо скрываемой гордостью. – И точно такие же шустрые, как и ваш, уж будьте уверены – я сужу об этом по собственному опыту!
Еще он одобрил ее мудрое решение оградить малышку от больного сына, похвалил крепкие ручки и ножки, а также сильные легкие мисс Сьюзен Уичвуд и ушел, после чего леди Уичвуд сказала Эннис, что доктор Тидмарш – самый милый и внимательный врач, какого она когда-либо встречала.
На мисс Фарлоу сообщение о болезни Тома подействовало как тоник. Поначалу она действительно ударилась в слезы и все твердила, что теперь никогда в жизни не осмелится посмотреть в лицо дорогой леди Уичвуд, но приступ меланхолии у нее длился недолго. Ей представилась возможность доказать свою необходимость, и она с радостью за нее ухватилась. Отбросив шали и полностью одевшись, она, слегка покачиваясь от слабости, вышла из своей комнаты, полная решимости помочь няне в ее нелегкой задаче удержать Тома в постели. Няня с удовольствием приняла ее услуги.
– Ничего не скажешь, мисс Джерби, хоть она и болтушка, язык у нее что помело, но она знает, как управляться с детьми, – сказала няня. – Она готова часами сидеть у постели Тома, рассказывать ему сказки и всякие истории, а я в это время могу хоть немного отдохнуть.
Казалось уже, что мрачный прогноз Джерби не сбудется, но через два дня слегла в постель Бетти, младшая горничная, которая ухаживала за мисс Фарлоу во время ее болезни, о чем Джерби не преминула сообщить с мрачным удовлетворением своей хозяйке, когда пришла одевать ее утром.
– Это все только подтверждает, как я была права, мисс! – сказала горничная, открывая большой гардероб, в котором висели платья мисс Уичвуд. – Я говорила вам, что беда не приходит одна, и если заболеет только Бетти, то это будет еще хорошо. Так что же вы наденете сегодня – голубое батистовое платье или французское муслиновое с полосатым спенсером?
– Джерби, – произнесла мисс Уичвуд неуверенно, – я думаю… боюсь… что у меня тоже грипп!
Джерби обернулась. Мисс Уичвуд сидела в ночной сорочке на краю кровати, и, хотя дождливая погода уже несколько дней назад уступила место ясным солнечным дням, Эннис дрожала так, что у нее стучали зубы. Джерби бросилась к ней со словами:
– О господи боже мой! Я должна была знать, что это случится! – Она схватила мисс Уичвуд за руки, заставила ее лечь обратно в постель и грозно заявила: – Не вздумайте вставать, мисс Эннис! Будем надеяться, что это только грипп!
– Не думаю, что это что-нибудь другое! – слабым голосом произнесла Эннис. – Я почувствовала это ночью. Я проснулась, и все тело у меня болело так, будто меня избили, и еще такая головная боль… Я надеялась, что это пройдет к утру, если я закрою глаза, но это не прошло, и я чувствую себя сейчас совершенно разбитой. Смотри ничего не говори леди Уичвуд!
– Только не надо волноваться, мисс Эннис! – ответила Джерби, положив руку на лоб мисс Уичвуд. – Я должна сказать леди Уичвуд, что вы сегодня плохо себя чувствуете и останетесь в постели, но я не разрешу входить ей в комнату, обещаю вам!
– И не разрешай заходить сюда мисс Люсилле тоже!
– Единственным человеком, который сюда войдет, будет врач! – мрачно заявила Джерби, подойдя к окну и задернув шторы. – Лежите спокойно, пока я не вернусь, и не вздумайте переживать, что весь дом развалится оттого, что вы слегли после всех тех треволнений, которые вам пришлось перенести. Проведете этот день в постели!
С этими словами она обильно обрызгала лавандовой водой подушку, на которой лежала мисс Уичвуд, смочила ею же носовой платок и нежно отерла им разгоряченное лицо своей хозяйки. Затем Джерби заверила Эннис, что она очень скоро будет в полном порядке, и вышла из комнаты, чтобы сначала отправить посыльного за доктором Тидмаршем, а затем сообщить леди Уичвуд, которая еще не вышла из своей комнаты, что мисс Эннис слегла и что за врачом уже послали.
– Не сомневаюсь, что это всего лишь грипп, миледи, но у нее очень высокая температура! – прямо заявила Джерби.
Леди Уичвуд вскочила и направилась к дверям со словами:
– Я сейчас же пойду к ней!
– Нет, не пойдете, миледи! – сказала Джерби, загородив собой дверь. – Вы для нее все равно не сможете ничего сделать, и к тому же вам нужно подумать о вашей малышке. Мисс Эннис велела не подпускать к ней ни вас, ни мисс Люсиллу. Она очень беспокоится, что вы захотите повидать ее и в результате тоже заболеете. Если вы не хотите, чтобы она совсем разволновалась, а я уверена, что вы этого не хотите, вы сделаете так, как она вас просит.
– Увы, я должна! – согласилась чрезвычайно расстроенная леди Уичвуд. – Почему, ну почему я не отослала детей домой вместе с няней, как только заболела мисс Фарлоу? Почему я не убедила мисс Эннис лечь в постель еще вчера и сразу же послать за доктором Тидмаршем? Я же видела, что она плохо себя чувствует, но я и не могла подумать, что она заболела, она так редко болеет! Но все же я могла бы об этом догадаться! Какая глупость с моей стороны!
– Если она заразилась гриппом, то и вчера доктор не смог бы ничего с этим сделать. И вам не следует себя винить в недогадливости, если даже я ни о чем не догадалась. А уж я-то – если вы простите мне эти слова – знаю ее лучше, чем кто-либо другой! Я видела, что она не в лучшем состоянии, но думала, что это просто усталость от того, что ей пришлось угождать все это время мисс Фарлоу, вдобавок… – Здесь Джерби запнулась и через секунду закончила свою фразу самым угрожающим тоном: – Ко всему остальному!
Они посмотрели друг на друга. Через мгновение леди Уичвуд сказала просто:
– Я знаю, – и отвернулась к своему туалетному столику. Она принялась надевать кольца, лежавшие на столике, со словами: – Передай ей, что я ее люблю, Джерби, и скажи – пусть не беспокоится ни о доме, ни о мисс Люсилле. Она может мне доверять, тут все будет в полном порядке. И скажи ей, что я не буду пытаться увидеть ее, пока мне не разрешит доктор Тидмарш.
– Спасибо, миледи! Можете быть уверены, я передам ей это! Пусть она не беспокоится хотя бы об этом! – сказала Джерби с искренней благодарностью в голосе. Она задержалась в комнате еще на мгновение, подняв с ковра булавку, и добавила: – Возьму на себя смелость выразить надежду – ведь я являюсь личной горничной мисс Эннис с того момента, как она покинула детскую, – что мистер Карлтонн наконец устроит мисс Люсиллу где-то в другом месте. Я не имею ничего против нее, она очень милая и воспитанная юная леди, но я всегда чувствовала, что мисс Эннис взвалила на себя слишком большой груз, когда буквально удочерила ее. А сейчас, когда мисс Эннис заболела и будет еще, наверное, несколько недель довольно слаба… Вы не знаете, когда мистер Карлтонн собирается вернуться в Бат? Или он уехал насовсем?