Танцор у гроба - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За всю свою летную карьеру Перси Клэй еще ни разу не приходилось подавать сигнал бедствия. Однажды она сообщила о чрезвычайной ситуации на борту, когда стая пеликанов, решивших свести счеты с жизнью, забила воздухозаборник правого двигателя. Но сейчас, впервые в жизни, она четко произнесла в микрофон:
— «Лир» шесть-девять-пять «Фокстрот Браво», терплю бедствие.
— Что у вас, «Фокстрот Браво»?
— У нас есть сведения, что на борту самолета находится бомба. Необходимо срочно убрать с нашего курса все самолеты на высоте до десяти тысяч футов и направить нас над малонаселенной территорией.
— «Фокстрот Браво», вас понял, — спокойно ответил диспетчер. — Гм… держите курс два-четыре-ноль. Уводим от вас все самолеты… Меняйте код системы опознавания на семь-семь-ноль-ноль и «писк».
Брэд, беспокойно взглянув на Перси, переключил код системы опознавания, которая теперь стала автоматически посылать сигналы тревоги всем находящимся поблизости радиолокационным станциям. А «писк» означал, что теперь все диспетчеры и штурманы будут знать, какая именно точка на экране их радаров означает терпящий бедствие «Лир».
Белл снова говорил в телефон:
— Кроме меня и Перси к самолету приближался только управляющий полетами — Рон Тэлбот, и я. Не хочу сказать ничего плохого про Тэлбота, но мы с моими ребятами следили за ним во все глаза, все время стояли у него за спиной. Да, еще этот парень привез запасные детали к двигателю. Из Гринвича, со склада. Но я его проверил и перепроверил. Даже узнал номер домашнего телефона, позвонил его жене и попросил их сказать друг другу пару слов, чтобы убедиться, что он тот, за кого себя выдает, — выслушав ответ, он закрыл телефон. — Они с нами свяжутся.
Посмотрев на Брэда и Белла, Перси снова сосредоточилась на управлении самолетом.
— Что с топливом? — спросила она своего напарника. — На сколько хватит?
— Расход меньше запланированного. Ветер был попутным. — Брэд произвел необходимые расчеты. — Сто пять минут.
Перси поблагодарила Господа Бога, судьбу или свою собственную интуицию за то, что решила не дозаправляться в Чикаго, а сразу взять запас горючего до Сент-Луиса плюс обязательный резерв на сорок пять минут.
Телефон Белла снова защебетал.
Выслушав сообщение, полицейский вздохнул и повернулся к Перси.
— Северо-восточная компания привозила патрон огнетушителя?
— Черт, неужели он засунул бомбу туда? — с горечью пробормотала Перси.
— Все говорит о том. Выехав со склада, грузовик сразу же проколол колесо. Водитель возился с запаской минут двадцать. Патрульная машина только что побывала на месте происшествия. На придорожных кустах что-то похожее на пену двуокиси углерода.
— Проклятье! — Перси непроизвольно бросила взгляд на двигатель. — А я ведь сама его устанавливала, мать твою!
— Райм хочет знать, не взорвется ли бомба от тепла, — передал вопрос криминалиста Белл.
— Одни детали нагреваются сильно, другие поменьше. Там, где находится патрон, не очень горячо.
Передав ее ответ Райму, Белл сказал:
— Он хочет поговорить с вами лично. Через мгновение телефон был переведен на радиоприемник. Перси услышала в наушниках голос Линкольна Райма.
— Перси, вы меня слышите?
— Прекрасно слышу. Значит, этот ублюдок все же нас провел, да?
— Похоже на то. Сколько времени вы еще сможете продержаться в воздухе?
— Один час сорок пять минут. Около того.
— Так, понятно.
Пауза.
— Вы сможете… вы сможете подобраться к двигателю из самолета?
— Нет.
Новая пауза.
— Нельзя каким-нибудь образом отсоединить весь двигатель? Ну, отвернуть болты или что-то в этом роде? Сбросить его?
— Только не изнутри самолета.
— Вы сможете подняться на такую высоту, чтобы детонатор замерз? — спросил Райм.
Перси была поражена, как быстро работает его ум. Ей такое просто в голову бы не пришло.
— Возможно. Но даже при аварийном снижении, я имею в виду пикирование, потребуется минут восемь-десять, чтобы спуститься до земли. Не думаю, чтобы детонатор смог оставаться замерзшим так долго. К тому же, порог Маха, скорее всего, разнесет нас в клочья.
— Хорошо, — продолжал Райм, — как насчет того, чтобы подлететь сзади к какому-то другому самолету, откуда вам переправят парашюты?
Первой мыслью Перси было то, что она ни за что на свете не бросит свой самолет. Но реалистичный ответ тот, который она дала Райму, заключался в том, что учитывая скорость «Лира-35А», расположение дверей, крыльев и двигателей, из него нельзя выпрыгнуть, не задев за какую-нибудь часть самолета.
Райм снова умолк. Брэд, сглотнув комок в горле, вытер руки об наутюженные брюки.
— Господи…
Роланд Белл сидел, раскачиваясь взад-вперед.
Кажется, положение безнадежное, подумала Перси, уставившись в черно-синее ночное небо.
— Линкольн! — наконец не выдержала она. — Вы еще здесь?
В наушниках снова послышался его голос. Криминалист окликнул кого-то, находящегося в лаборатории или в спальне.
— Не эту карту, — сварливо потребовал он. — Ты же поняла, какую я просил. Ну, зачем она мне нужна? Нет-нет…
Тишина.
«О, Эд, — подумала Перси. — Наши жизненные пути всегда шли параллельно. Возможно, и смерть нам уготовлена одна и та же».
Но ей было очень жалко Роланда Белла. Мысль о том, что его дети останутся сиротами, была невыносимой.
Вдруг она услышала вопрос Райма:
— Какое расстояние вы сможете пролететь на том горючем, что у вас осталось?
— При самом экономном расходе… Она переглянулась с Брэдом, застучавшим по клавишам калькулятора.
— Если наберем высоту, ну, миль восемьсот, — ответил тот.
— У меня есть одна мысль, — сказал Райм. — Вы сможете долететь до Денвера?
Глава тридцать третья
Час 36-й из 45
— Аэропорт находится на высоте пять тысяч сто восемьдесят футов над уровнем моря, — прочитал Брэд, раскрыв «Справочник пилота» на странице относящейся к международному аэропорту Денвера. — Приблизительно на такой же высоте мы находились около Чикаго, и бомба не взорвалась.
— Далеко до него? — спросила Перси.
— От того места, где мы сейчас находимся, девятьсот две мили.
Перси мысленно спорила сама с собой не больше нескольких секунд.
Она кивнула.
— Летим туда. Проводи курс по прямой, пока не получили пеленг, — затем в микрофон: — Линкольн, мы попробуем. Горючего хватит в обрез. Будем на связи.
— Хорошо.
Взглянув на карту, Брэд сверился с навигационным журналом.
— Поворот налево, курс два-шесть-шесть.
— Два-шесть-шесть, — повторила Перси. Затем она связалась с диспетчером. — Центр управления полетами Чикаго, говорит «Фокстрот Браво». Мы направляемся в международный аэропорт Денвера. По всей видимости… у нас на борту бомба со взрывателем, чувствительным к высоте. Нам необходимо приземлиться на пяти тысячах футов или выше. Запрашиваем радиопеленг для наведения до Денвера по кратчайшей прямой.
— «Фокстрот Браво», вас понял. Обождите минуту.
— Центр, пожалуйста, сообщите погодные условия по всему маршруту следования, — добавил Брэд.
— Через Денвер движется антициклон. Встречный ветер скоростью от пятнадцати до сорока узлов на высоте десять тысяч узлов, на высоте двадцать пять тысяч до шестидесяти-семидесяти узлов.
— Оох, — тяжело пробормотал Брэд, быстро производя расчеты. — Горючее закончится в пятидесяти пяти милях от Денвера.
— А вы сможете посадить самолет на шоссе? — спросил Белл.
— Да, только он превратится в огромный огненный шар, — ответила Перси.
На связь снова вышел диспетчер:
— «Фокстрот Браво», вы готовы записать частоты станций наведения?
Пока Брэд записывал передаваемые данные. Перси, потянувшись, вжалась затылком в подголовник. Это движение показалось ей знакомым, она вспомнила, что так же поступал Линкольн Райм, лежа в своей дорогой кровати, венце технического прогресса. Летчица вспомнила свою гневную отповедь. Разумеется, тогда она говорила искренне, но лишь сейчас ей стало понятно, насколько справедливы были ее слова. Люди действительно всецело зависят от хрупких кусков металла и пластмассы.
Которые, возможно, станут причиной их смерти.
Судьба является охотником…
Самолет не дотянет пятьдесят пять миль. Что делать?
Ну почему ее ум не такой проворный, как у Райма? Неужели она ничего не сможет придумать, чтобы сэкономить топливо?
Полет на большой высоте более эффективен.
Также более эффективен полет облегченного самолета. Можно ли выбросить что-нибудь за борт?
Разве что груз? Контейнеры, привезенные компанией «Ю. Эс. Хелскэр», весят ровно 478 фунтов. Сбросив их, можно было бы выиграть несколько миль.