Перелетные птицы - Алла Кроун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рольф приближался к Авеню Дюбейль и большому зданию «Беарн», нижний этаж которого занимали японские власти. Ему это было на руку — никто посторонний не сунется внутрь.
Поднявшись по лестнице на третий этаж, он нажал кнопку звонка. Открывшая дверь женщина при виде его тепло улыбнулась.
— Ты опоздал на полчаса. Я уж волноваться начала.
Рольф вручил ей пакет.
— Вот из-за чего я опоздал, Ксения. Я подумал, тебе это пойдет.
Она с любопытством развернула упаковку.
Длинные рыжие волосы этой высокой и стройной женщины ниспадали на плечи широкими пушистыми волнами. Солнце, пробивавшееся через кружевные занавески, блестело в пышных локонах начищенной медью. Ксения накинула вышитую куртку, сбросила туфли, ступила в тапочки и грациозно прошлась вокруг него, озорно сверкнув глазами.
— С чего начнешь? С обеда или… с меня?
Рольф улыбнулся:
— Предаваться любовным утехам на полный желудок вредно для здоровья.
Ксения, запрокинув голову, звонко рассмеялась. Волосы ее колыхнулись и рассыпались в поэтичном беспорядке. Каждое движение ее было заучено, отточено для того, чтобы преподносить хозяйку в выгодном свете. «Настоящая профессионалка», — подумал Рольф и, приобняв ее за талию, повел в гостиную к дивану.
— Не угостишь сперва кампари? — привычно предложил он, усаживаясь на диван. Ксения налила в стакан красного цвета жидкость, и он, потягивая аперитив, стал наблюдать за ее плавными движениями.
Ксения опустилась в глубокое кресло. Длинный разрез ее платья приоткрылся, обнажив красивые ноги в телесного цвета шелковых чулках. Его взгляд проследил за движением ее руки, которая потянулась к столику и взяла фотографию, на которой они были изображены вместе. Рольф прищурился.
— Обязательно хранить здесь этот снимок? Он ведь был сделан так давно.
Ксения улыбнулась.
— Люблю эту фотографию, Рольф. Ты на ней такой, как в жизни: сильный голубоглазый блондин. Я смотрю на нее, когда тебя нет рядом. Неужели ты станешь упрекать меня за это? Лучше расскажи, чем занимался эти дни. Я слышала, ты озаботился делами семьи твоей жены. Забавно. Кто-нибудь из них догадывается, какую роль ты на самом деле сыграл в их бегстве из Харбина?
— Они не знают, что я ловлю шпионов. Все, что им известно, — это то, что у меня есть знакомства в нужных местах, чем я и воспользовался, чтобы вывести их из Харбина.
Ксения сокрушенно покачала головой.
— До чего же все-таки простодушны некоторые мои соотечественники! Люди верят в то, во что хотят верить. Ты после переезда с Ямадой связывался?
— Да, конечно. Этот человек не лишен чести и вполне сговорчив. Он пришел в ярость, когда узнал, чем занимается Мацуи за его спиной. Понимаешь, Ямада передает приказы сверху, а Мацуи истолковывает их так, чтобы удовлетворить свои… — Рольф замолчал, подбирая слова, и пожал плечами. — Свои садистские наклонности. Я думаю, это одна из причин, почему Ямада позволил нам так просто уехать из города. Для него это дело чести. Надеюсь, Ямаду когда-нибудь переведут в Шанхай. Он заслуживает большего, нежели прозябать в этом унылом русском городишке.
— Но-но! — с напускной строгостью произнесла Ксения. — Все-таки это мой родной город. Там живет немало талантливых людей: писатели, художники.
Рольф равнодушно пожал плечами.
— Почему же тогда твои родители переехали в Шанхай? Разве они не были счастливы в Харбине?
Ксения устроилась в кресле поудобнее и заложила ногу за ногу.
— Мама думала, что для моего увлечения — танцев — здесь больше возможностей. Остальное тебе известно.
Взгляд Рольфа скользнул по ее длинным ногам.
— Да, жаль, что тебе пришлось бросить занятия, чтобы обеспечивать родителей. Хотя, с другой стороны, я не уверен, что на сцене ты могла бы зарабатывать столько, сколько зарабатываешь сейчас, используя свои таланты в… других областях.
У Ксении покраснела шея, потом краска медленно поползла к щекам и наполнила глаза непролитыми слезами. Рольф был чрезвычайно доволен собой. Он любил смотреть, как эти большие зеленые глаза блестят от слез. Они тогда начинали сиять, точно два хризолита, делая ее беззащитной и ранимой, и от этого в нем пробуждалось мужское начало и желание ее искусной любви. А в этом искусстве она была действительно умелой. Он не питал иллюзий насчет того, как именно она стала самой известной и востребованной танцовщицей в элегантном ночном клубе «Дель Монте».
Когда он впервые увидел Ксению в немецком клубе в Шанхае, ее сопровождал японский офицер, который позже рассказал ему, что она осведомитель тайной японской военной полиции Кемпей-Тай. Хотя Рольф не имел прямых контактов с Кемпей-Тай и отчитывался только перед своим начальником в немецком консульстве, он стал обращаться к ней под предлогом проверки информации, добытой его собственной сетью агентов. Перед ее женскими чарами Рольф устоять не смог, да и не хотел, и вскоре поселил ее в квартире в фешенебельном пансионе «Беарн», где они могли встречаться во время его частых приездов из Харбина.
Известие о его женитьбе на Марине Ксения восприняла молча. Если в мыслях у нее и было выйти за него замуж, Ваймер об этом не знал. Лишь однажды она намекнула ему на то, что, похоже, забеременела, но, после того как он, пожав плечами, ответил, что ей все равно нельзя будет назвать имя отца, Ксения об этом больше никогда не упоминала. Помощь деньгами, которую она получала от него, позволяла ей жить одной и оплачивать квартиру родителей на Рут Валлон.
Он протянул к ней руки. Мягко выскользнув из кресла, она опустилась на колени рядом с ним и стала расстегивать его одежду. Рольф расслабленно вкушал удовольствие от нежного прикосновения ее умелых, проворных рук. Каждое ее движение было рассчитано на то, чтобы возбуждать, каждое прикосновение дразнило. Удивить его чем-то она уже не могла, но ожидание ее следующего шага само по себе было волнительным.
Она провела его в спальню. Там он нетерпеливо сорвал с себя одежду. Ксения же, напротив, стала медленно, пуговка за пуговкой, расстегивать отделанный тесьмой воротник, томно поглядывая на него, потом, с грацией профессиональной танцовщицы, обнажилась. Рольф наблюдал за ней жадно, и по всему его телу прошла дрожь, когда он прикоснулся к ее загорелой гладкой коже.
А потом глаза его закрылись, мускулы напряглись, и он отдался сладострастным ласкам этой прекрасной женщины, воспламеняясь от настойчивости ее теплых шелковых губ, но и не забывая о своей конечной цели.
Можно ли описать это сладостное удовольствие? Ему не нужно было скрывать свое мужское начало, поскольку его возбуждало ее желание смотреть на него, притворное или искреннее — ему было все равно. Пока она ждала, когда он достигнет вершин страсти, само осознание того, что она наблюдает за ним, довело его до кульминации.
Он лежал с закрытыми глазами на одеяле, которое Ксения любила расстилать под ним, наслаждаясь ощущением полета. Когда к Рольфу вернулись силы и желание снова проснулось в нем, он потянул ее за руку, уложил рядом с собой и начал ласкать ее горячую безупречную кожу. До этого ему не приходило в голову использовать свои руки и губы для того, чтобы доставить удовольствие ей. Напротив, она была здесь для того, чтобы доставлять наслаждение ему, и он никогда не думал о том, чтобы сделать для нее то, что она так часто делала для него.
Теперь же, заняв активную позицию, он взял ее медленными, приятными толчками, чувствуя, как страсть сладкой волной привычно накатывает на него, а потом сгущается, чтобы излиться в этот восхитительный образчик женского начала.
Отдохнув после насыщения, он наконец встал с кровати и оделся. Как же все-таки ему повезло заполучить эту женщину для собственных удовольствий! Рольфу с успехом удавалось держаться на расстоянии от запросов ее сердца, для этого ему лишь стоило объяснить Ксении, что их отношения не должны никоим образом вторгаться в их личные жизни.
— Что-то я проголодался, — обронил он. — У тебя, случайно, нет сегодня моих любимых ватрушек?
Ксения молча принесла ему тарелку с пышной ватрушкой и стакан чаю.
— Выяснила что-нибудь новое? — спросил Рольф, глядя на нее поверх дымящейся чашки и чувствуя легкое волнение от осознания того, что эта красивая женщина принадлежит ему.
— Не много, кроме того, что дядя твоей жены — заядлый игрок в маджонг.
Рольф ждал, зная по опыту, что последует продолжение.
— Он часто бывает в Нантао, в заведении нашего друга Си Ли.
— И как тебе удалось раздобыть эти бесценные сведения? Может, ты сама захаживаешь к господину Ли?
Ксения прикусила губу.
— Ты же знаешь, Рольф, Си Ли — преданный слуга Кемпей-Тай. Мой источник оттуда передал информацию мне. Я узнала, что доктор Ефимов постоянно увеличивает ставки. Пока непонятно, то ли это из-за того, что он стал хорошо зарабатывать — за этот год его практика серьезно окрепла, — то ли он просто все больше увлекается игрой.