Спящая красавица - Филипп Марголин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аудитория зааплодировала, и Джошуа нежился в лучах ее подобострастия. Он бы хотел, чтобы аплодисменты никогда не смолкали. Они звучали так восхитительно. После нескольких лет молчания гений был наконец признан. Литературный гений, чьи произведения войдут в историю. В этом он был уверен. Годы между публикациями "Родника желаний" и "Узника" – всего лишь пауза, передышка в его восхождении к вершине. Издатель уже требовал от него нового шедевра, и, как только закончится это турне, Максфилд непременно за него примется. Разумеется, пока Джошуа Максфилд слишком поглощен иными заботами, чтобы думать, о чем будет эта книга. По правде сказать, пока у него вообще не было на этот счет ни малейшего представления.
Благодарности
Перечисленные ниже люди помогали мне в подготовительных изысканиях, которые, смею надеяться, сделали роман правдоподобным. Это Стив Лессер, Брайан Острум, доктор Натан Селден, доктор Говард Вайнштейн, Эшли Берман, Бриджит Гроссо, Мэри Джоан О'Коннелл и Кристин Браун. Мой редактор Дэн Конуэй, безусловно, помог сделать книгу более интересной, и я также признателен помощнице Дэна – Джил Шварцман.
Благодарю владельцев книжных магазинов, офисных служащих и моих сопровождающих, которые были так добры и предупредительны во время моих многочисленных авторских турне. Готов поспорить, они даже не догадывались, что невольно помогали мне в сборе материала для "Спящей красавицы". Я также выражаю признательность Марии Элене Мартинес и Элли Уэйзенберг, которые организовали мои поездки и всегда были предельно внимательны.
Хочу поблагодарить коллектив издательства "Харпер Коллинз", а также сотрудника литературного агентства Джин В. Нэггар за их энтузиазм и поддержку.
И наконец, я очень благодарен своей семье: Дорин, Эмми, Дэниелу и Крису за их бесконечное терпение и любовь.
Примечания
1
Часовня, в которой можно совершить бракосочетание по христианскому или иному обряду и даже с элементами театрализованного шоу. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Один из маршрутов переселенцев на Запад; проходил через Скалистые горы и был сопряжен с немалыми трудностями.
3
Писательница, широко признанный автор документальных романов по следам прогремевших преступлений; в прошлом – сотрудник полиции.
4
Серийный насильник, убивший десятки молодых девушек.
5
Чикагский серийный детоубийца, убивший свыше 30 человек.
6
По шкале Фаренгейта; около 30 градусов по Цельсию.
7
Защитник, назначаемый судом, если подсудимый не пользуется услугами своего личного адвоката.
8
Принятый титул судьи.
9
Специальный знак отличия за художественные, спортивные или иные успехи, не дотянувшие до призового уровня.
10
Спортивный клуб Стэнфордского университета.
11
Студенческие организации в Америке, занимающиеся учебными, профессиональными и внеаудиторными делами.
12
Арестованному предоставляется право молчать и не говорить о себе ничего порочащего.
13
Американский джазовый музыкант, тенор-саксофонист (1927-1991).