Брат мой, Каин - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты играешь, Бек?
— Нет. Моя мать так увлекалась игрой Пита Фонтейна, что водила меня на уроки игры на кларнете. Я побывал там три раза, а потом наотрез отказался ходить.
— Лорел играла, — Хафф улыбнулся, глядя на клавиши, словно видел легкие руки жены, порхающие по ним. — Бах, Моцарт, джаз. Она могла просто сесть за фортепьяно, посмотреть в ноты и сыграть, как настоящий маэстро.
— У нее определенно был талант.
— А ты думал!
— Сэйри говорила мне, что не унаследовала его.
— Сэйри, — фыркнул Хафф. — Знаешь, чем она сегодня занималась?
Бек покачал головой. Он не хотел говорить с Хаффом о его дочери. Он даже думать не хотел о Сэйри.
— Скажем так: она нашла себе дело по душе.
Бек не знал, как ответить на такое и следует ли вообще отвечать. Явно, Хафф не ждал от него ответа. Хойл-старший вернулся к своему шезлонгу и продолжил разговор о делах на заводе.
— Я думаю, Бек, что этот Нильсон просто болтун. Зачем ему было предупреждать нас, что он пришлет своих людей? Лучше было бы просто свалиться нам на голову.
— То есть вы за внезапное нападение?
Хафф щелкнул пальцами, подтверждая, что Бек попал в самую точку.
— Я бы именно так и поступил, — подтвердил он. — Зачем он дает нам время подготовиться? Нильсон сообщает нам, что он на нас нацелился. Я так понимаю, этот адвокатишка либо хреновый стратег, либо совсем не такой умный, каким себя считает.
— Есть еще варианты?
— Нильсон может просто бить в тамтамы, чтобы привлечь к себе внимание, но не собирается выполнять свои угрозы. Не думаю, что ему нужна схватка. Полагаю, он нас боится.
Бек обдумал эти слова.
— Не скажу, чтобы Нильсон горел желанием с нами встретиться, — подтвердил он. — Получив от него факс, я неоднократно звонил в его офис в Новом Орлеане, и мне всякий раз отвечали, что он вышел. Я попросил передать ему, чтобы он мне перезвонил. Пока Нильсон этого не сделал.
Хафф широко улыбнулся.
— Видишь, к чему я клоню? Он нас избегает. Я так понимаю, Нильсон трус и просто блефует.
— Мне продолжать ему звонить?
— Не давай ему покоя. Посмотрим, как ему понравится, если на него станут давить. Надоедай ему постоянно.
— Отличная идея, Хафф.
Не отступай до тех пор, пока Нильсон не согласится на личную встречу. Только так мы наверняка узнаем, что он из себя представляет. Все эти заказные письма и факсы — это все ерунда. Мне надоело выстилать ими мои мусорные корзины.
— Утром сразу же займусь этим.
— А пока я хочу, чтобы ты переговорил с самыми верными из наших людей, например с Фредом Деклюэттом, с теми, на кого мы можем положиться. Мы должны знать, кто баламутит народ на заводе.
— С Фредом я сегодня уже разговаривал. Он и кое-кто еще присмотрятся и прислушаются к тому, что происходит, и сообщат нам.
Хафф подмигнул Беку.
— Мне следовало догадаться, что ситуация у тебя под контролем.
— Вам налить еще? — спросил Бек, взял стакан Хаффа, в кабинете налил им обоим еще виски и вернулся в оранжерею. Когда он протягивал хозяину дома его стакан, тот сказал:
— А теперь давай поговорим о другом. Бек мрачно посмотрел на шефа.
— Я как раз собирался. Когда я уже входил сюда, мне позвонил Ред Харпер и…
— Это подождет. Давай поговорим о Сэйри.
— А что насчет нее?
— Почему бы тебе не жениться на ней?
Бек замер, не доходя до своего кресла, и резко повернулся к Хаффу, который мирно потягивал свой бурбон. Тот рассмеялся, увидев недоумение Бека.
Бек взял себя в руки, сел и-ответил:
— Вы, должно быть, еще под действием тех лекарств, которые дал вам доктор Кэроу. Вы ведь не спросили, можно ли смешивать их с алкоголем, верно?
— Я не пьян и не пребываю в наркотическом бреду. Выслушай меня.
Мерчент сделал вид, что расслабился на уютных подушках.
— Хорошо, чтобы это были приятные вести. Я весь внимание, Хафф.
— Не ерничай. Я говорю серьезно.
— Вы не понимаете, что говорите.
— Тебе нравится ее внешность?
Бек даже не поднял глаз, стараясь придать лицу равнодушное выражение.
— Я так и думал, — Хафф утробно хохотнул. — Видел я вас вдвоем у залива после поминок. Даже на таком расстоянии я почувствовал, как от вас пышет жаром.
— Жаром? Верно. Ваша дочь довольно подробно объясняла мне, что я самое отвратительное существо на этой планете.
Про себя Бек отвергал сватовство Хаффа и считал его просто бредом, но он не мог не думать о том, говорил ли об этом Хойл-старший с Крисом. А вдруг тот пересказал ему сцену в кухне в доме Бека? Да и вообще, сколько времени Крис за ними подглядывал? Как долго слушал их разговор?
С максимальным безразличием, на которое он только оказался способен в эту минуту, Бек спросил:
— Откуда у вас взялись такие странные идеи?
— Ты и так практически член семьи, а женившись на Сэйри, станешь им официально.
— В вашем плане, Хафф, есть одна существенная неувязка. Даже если бы я умирал от желания жениться на Сэйри, а это весьма смелое допущение, то она ненавидит эту семью.
— Ты бы мог вернуть ее к нам. Бек криво улыбнулся:
— Мне она не кажется настолько покладистой. На самом деле ваша дочь настолько же гибкая, как одна из ваших железных труб.
— Значит, ты не считаешь себя достаточно сильным мужчиной, чтобы обуздать ее?
— Определенно, нет, — рассмеялся Бек. — И потом мне просто не нужна женщина, которая я мог бы, по вашему выражению, «обуздать».
Бек слишком поздно понял, что угодил в ловушку. Брови Хаффа взлетели.
— Значит, вы отлично поладите. Между вами летают искры, это и так видно. Сэйри очень своенравная, а тебе не нужна половая тряпка вместо жены.
Бек допил бурбон, поставил пустой стакан на столик и едва не уронил лампу.
— Этого не будет. Давайте забудем об этом разговоре.
— Если тебе не нравится семейственность, не думай об этом. Я женился на дочери босса. И посмотри, как славно получилось.
— Это другое дело.
— Ты прав. Ты приносишь в семью куда больше, чем я в свое время. Я был гол как сокол, необразованный перекати-поле. Ты можешь предложить Сэйри намного больше.
— Ваша дочь не позволила даже заплатить за ее чизбургер в закусочной.
— А как насчет ужина в рыбном ресторанчике? Ты платил за обоих или как?
Бек почувствовал, что от неловкости у него покраснели уши. Что еще известно этому старому хитрому лису? Мерчент старался сохранить непроницаемое выражение лица. — Для худенькой женщины она ест как следует. Ужин обошелся мне в пятнадцать баксов, включая сдачу, которую я положил в банку с чаевыми.
Хафф фыркнул, но не позволил Беку шутками сбить его с толку.
— Всю жизнь я работал только ради одного, Бек, — серьезно начал он. — Ты можешь подумать, что это деньги, и ошибешься. Мне нравится иметь деньги, потому что на них покупается власть. Я бы предпочел иметь власть, а не материальные ценности. Уважение? На черта оно мне сдалось? Мне плевать, что обо мне думают другие. Они могут ненавидеть меня или любить, это не моя проблема.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});