Охота за слоновой костью. Когда пируют львы. Голубой горизонт. Стервятники - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И увидел — в задних рядах его шайки; Сэм старательно держался подальше от схватки, выкрикивая приказы и угрозы своим людям; его лицо хорька было злобно перекошено.
— Сэм Боуэлз! — крикнул. — Я тебя вижу!
Через головы своих людей Сэм посмотрел на него, и в его бесцветных, близко посаженных глазах мелькнул страх.
— Я иду! — закричал Хэл и бросился вперед, но на его дороге оказались трое противников. За те секунды, что понадобились, чтобы отбросить их и расчистить себе путь, Сэм бросился в сторону и исчез в толпе.
Пираты окружили Хэла, как шакалы льва. Несколько мгновений он сражался рядом с Дэниелом и с изумлением увидел, что рослый моряк ранен в десяти местах. Потом почувствовал, что рукоять шпаги липнет к ладони, как будто он пальцами зачерпнул мед из кувшина. И понял, что это не мед, а его собственная кровь. Его тоже ранили, но в пылу битвы он не ощущал никакой боли.
— Осторожней, сэр Хэл! — крикнул Большой Дэниел рядом с ним. — Корма!
Хэл отскочил, создав дистанцию между собой и противниками, и оглянулся. Предупреждение Дэниела спасло его. Сэм Боуэлз стоял на корме, на площадке, нависающей над палубой. В прорези поручня был установлен тяжелый «убийца», и Сэм держал в руке горящий фитиль, поворачивая и нацеливая маленькую пушку. Он отыскал в толпе дерущихся Хэла, и орудие было нацелено на него. Сэм поднес фитиль к полке пушки.
За мгновение до выстрела Хэл прыгнул вперед, схватил стоявшего перед ним пирата за пояс и поднял в воздух. Тот удивленно вскрикнул, а Хэл держал его как щит, и в это мгновение «убийца» выстрелил, и вихрь свинца пронесся по палубе. Хэл почувствовал, как дернулось тело человека, которого он держал, приняв в себя полдесятка свинцовых пуль. Он умер раньше, чем Хэл опустил его на палубу.
Но выстрел нанес страшный урон морякам с «Золотого куста», окружавшим Хэла. Трое лежали и дергались в предсмертных судорогах в луже собственной крови, еще два или три человека были ранены и пытались встать.
Пираты поняли, что неожиданный выстрел дает им перевес, и толпой устремились вперед. Сэм подгонял их криками. Люди Хэла, как пробитая дамба, начали сдавать. Считанные секунды отделяли их от панического бегства, когда из-за борта позади орущих пиратов появилось большое татуированное черное лицо.
Аболи взревел так, что все застыли на месте, и перемахнул через поручень. За ним последовали еще три рослые фигуры с саблями в руках. Они убили пятерых, прежде чем пираты опомнились и попытались оказать сопротивление.
Те, кто окружал Хэла, приободрились. Хриплые крики Хэла заставили их собраться, и под водительством Большого Дэниела они снова устремились в бой. Зажатые между дикарями Аболи и с новыми силами бросившимися в бой моряками пираты дрогнули и обратились в бегство. Те, кто не умел плавать, пытались найти спасение в глубине фрегата, а другие бросались к борту и прыгали в воду.
Схватка закончилась, и фрегат был захвачен.
— Где Сэм Боуэлз? — крикнул Хэл через палубу Дэниелу.
— Я видел, как он убежал вниз.
Хэл заколебался, борясь с желанием броситься следом и отомстить. Потом с усилием взял себя в руки и занялся своими обязанностями.
— Это подождет.
Он прошел на капитанское место на полуюте и осмотрел корабль. Кое-кто из его людей стрелял из пистолей по плывущим к берегу.
— Прекратите этот вздор! — крикнул он им. — Готовить корабль к отплытию! В любой момент к нам явится Канюк.
Даже незнакомые моряки, которых освободили из трюма, подчинились его приказу: они признали голос капитана.
Хэл заговорил тише:
— Аболи и мастер Дэниел, как можно быстрей поднимите на палубу женщин.
Они побежали к трапу, а он все внимание уделил управлению фрегатом.
Моряки уже поднимались на грот-мачту, другие управлялись с кабестаном, чтобы поднять якорь.
— Некогда, — сказал им Хэл. — Возьмите топор и рубите якорный трос.
С носа донесся удар топора, и корабль тут же откликнулся, уваливаясь по ветру.
Хэл посмотрел в сторону трапа и увидел, что Аболи поднимает на палубу Сакину. Большой Дэниел в одной руке держал плачущего Бобби, во второй — Зваанти.
Высоко над его головой распустился главный парус, лениво хлопнул и наполнился мягким ночным бризом. Хэл повернулся к рулю и снова почувствовал подъем: там уже находился Нед Тайлер.
— На всех парусах, мистер Тайлер, — сказал Хэл.
— На всех парусах, капитан.
— Ведите корабль главным каналом!
— Есть, капитан!
Нед не мог сдержать улыбку, и Хэл улыбнулся в ответ.
— Подойдет вам этот корабль, мистер Тайлер?
— Отлично подойдет, — ответил Нед, и глаза его сверкнули.
Хэл схватил с подставки рупор и направил его вверх, руководя постановкой парусов. Он почувствовал, как двинулся под ним корабль.
— Прекрасно! — прошептал он. — Он птица, а ветер — ее возлюбленный.
Хэл прошел туда, где Сакина уже склонилась к раненому матросу.
— Я ведь велел тебе оставить эти сумки на берегу.
— Да, милорд. — Она ласково улыбнулась ему. — Но я знала, что ты просто шутишь. — Вдруг на ее лице появилось отчаяние. — Ты ранен! — Она вскочила. — Я осмотрю твои раны.
— Я поцарапан, но не ранен. Этот человек больше меня нуждается в твоем искусстве.
Хэл отвернулся от нее, прошел к борту и посмотрел на берег. Огонь в лесу разгорелся, и теперь вся картина была ярко освещена. Он отчетливо различал лица людей у воды. Они прыгали от ярости, поняв, что фрегат уводят у них из-под носа.
Хэл различил в первом ряду крупную фигуру Камбре. Канюк размахивал саблей, и лицо его так побагровело от гнева, что, казалось, вот-вот лопнет, как перезрелый помидор. Хэл рассмеялся, и ярость Канюка выросла стократ. Его голос послышался сквозь гул толпы:
— Нет океана, достаточно широкого, чтобы спрятать тебя, Кортни! Я найду тебя, даже если на это уйдет пятьдесят лет.
Хэл вдруг перестал смеяться: он узнал человека, стоявшего чуть выше на берегу. Вначале он решил, что глаза его обманывают, но пламя осветило этого человека так ясно, что ошибки быть не могло. В противоположность ужимкам и красочному гневу Канюка этот человек стоял неподвижно, сложив руки на груди, и смотрел на Хэла ледяным взглядом, от которого тот почувствовал неожиданный холод в сердце. Их взгляды встретились, словно они стояли друг против друга на поединке.
«Золотой куст» слегка накренился под порывом ветра, и вода под его форштевнем залепетала, как счастливый младенец. Палуба задрожала, и корабль отвернул от берега. Хэл полностью сосредоточился на управлении кораблем, направляя его через опасный канал в открытое море. Прошло много минут, прежде чем он смог снова посмотреть на берег.