- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ричи (СИ) - Абрамов Владимир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Еще около получаса, если навигационное оборудование не врет.
– Дьявол! – с восхищением воскликнул Скотт. – Сорок минут полета до Америки на маленьком одновинтовом самолете! Невероятно!
Через полчаса полета Стив переключился с турбо-режима на обычный полет. Под шасси самолета пробегало дикое поле, куда и решено было сажать летательный аппарат. Каково же было удивление пилота, когда самолет по его желанию спокойно снизил скорость и приземлился практически вертикально.
Обладающий невероятной выдержкой Стивен экспрессивно воскликнул:
– Это не самолет, а какое-то НЛО! Взлетает и садится, словно вертолёт, развивает скорость ракеты и, черт возьми, он ещё и невидимый!
– Сэр, это не все…
Ричи многозначительно замолчал. Лишь когда все выбрались из самолёта на улицу, он направил на летательный аппарат волшебную палочку, и тот под действием невербального заклинания уменьшился до размеров небольшой игрушки.
Скотт, Стив и Гарри замерли соляными столбами. Их глаза лезли из орбит, наблюдая за тем, как Ричард с ухмылкой на лице небрежно подобрал самолет и закинул его в саквояж.
Скотт выронил на землю рюкзак и для успокоения нервов большими глотками допил остатки коньяка из кружки, которую продолжал держать в правой руке.
Тут Стивен не выдержал и возмущенно воскликнул:
– Сэр, нельзя же так обращаться с техникой! Самолет очень хрупкий!
– Ерунда, Стив, – невозмутимо ответил Ричард. – На этот самолёт наложены такие заклинания, что в уменьшенном виде с ним ничего не случится, даже если его переедет асфальтовый каток. Ну что, джентльмены, пойдем или поедем?
– На чем поедем? – спросил слегка покачнувшийся детектив.
– Есть автомобиль и велосипеды, – ответил Ричард.
– Парень, а скажи мне, у тебя машина на британских номерах или вообще без них? – спросил Скотт.
– Без номеров, сэр. Но она тоже может летать и становиться невидимой.
– Тогда доставай велосипеды. Нам не нужны проблемы с местными копами.
– Как скажете, сэр. Вы в этих вопросах опытнее меня.
Двое взрослых и два ребенка бодро крутили педали внедорожных кроссовых велосипедов с передней амортизационной вилкой и множеством скоростей. Вначале ехать было тяжело, но когда велосипедисты съехали с поля на автомагистраль, дело пошло куда лучше. По обеим сторонам от дороги начали попадаться одноэтажные домики.
Взрослые остановились возле одного из местных жителей и расспросили его. Оказалось, что британцы прибыли в городок Северный Чатем.
Проехав еще около пятнадцати минут по тихим зелёным улочкам, путешественники прибыли к гостинице "Олд Харбор инн", где арендовали четыре номера. Несмотря на то, что каждый номер считался двухместным, там имелась большая двуспальная кровать. Ричард посчитал неуместным тот факт, что несколько джентльменов будут спать на одной кровати. Экономить он не привык, поэтому смело оплатил аренду номеров на неделю вперёд с помощью платиновой кредитной карты.
Юный Гросвенор выбрал себе самый шикарный номер с декоративным камином и небольшим джакузи. В остальном же его номер не отличался от остальных: одна комната с большой кроватью, просторная ванная с душевой, тумбочка, телевизор, телефон, кондиционер и всё. Точнее, в его номере присутствовало ещё два кресла, а в остальных номерах вместо кресел стояли обычные стулья со спинками.
Разница во времени между Лондоном и Бостоном, по времени которого жили обитатели полуострова, составляет пять часов. Путешественники, отправившиеся в путь в десять утра и потратив на дорогу в общей сложности два часа, заселились в гостиницу в семь утра по местному времени.
Примерно час все отдыхали, после чего спустились завтракать. Еда была простой, но вкусной и с преобладанием морепродуктов.
Скотта Поттера сильно развезло, поэтому решено было его оставить в гостинице. Гарри, Ричи и Стив оседлали велосипеды, вооружились картой полуострова, которую бесплатно предоставил отель, и отправились в Харвич Порт, расположенный меньше, чем в шести милях.
Шесть миль по ровной асфальтовой дороге – это всего полчаса неспешной прогулочной езды на велосипеде.
В порту Стивен договорился об аренде небольшого моторного катера сроком на неделю. Мужчина оказался ещё более талантливым, чем считал Гарри Поттер. Во время аренды выяснилось, что у Стива фамилия Уайт, и он, помимо пилотирования малых самолетов и вождения автомобилей, умеет управлять яхтами и катерами, к тому же владеет соответствующими документами. Без его удостоверения удалось бы арендовать катер только с матросом, а лишнего человека в авантюрном мероприятии желательно было исключить.
В плавание двое юных авантюристов и пара их сопровождающих смогла отправиться лишь следующим утром, когда детектив Поттер полностью пришел в форму. Но ребятам было чем заняться, к примеру, путешествиями по полуострову.
Кейп-Код состоит из множества маленьких городков, которые по размеру больше походят на большие деревушки. Тут нет высотных зданий и огромного количества людей. Люди приезжают сюда за тихим и спокойным отдыхом. Тут нет ограничений по поселкам – едешь спокойно на велосипеде по одному городу, табличка – и ты уже в другом городке.
Главный принцип местных – всё должно выглядеть как двести лет назад: дома, обшитые дранкой, или из дерева, кирпича, сдержанные вывески, никакого неона и световых эффектов, горшки с цветами даже на пляжах – в общем простая деревенская красота.
Главное достояние Кейп-Кода – пляжи. Тут их около тридцати, не считая совсем небольших. Естественно, Гарри и Ричи не могли упустить шанса искупаться в море. Они провели на пляже больше всего времени.
После того, как время перевалило далеко за полдень, Ричард повел всех есть пиццу. Может быть кто-то посчитает странным, что самую вкусную итальянскую пиццу делают греки в глухой американской забегаловке, но это на самом деле так. Ричард, привыкший к готовке от шеф-повара, был приятно удивлён. Гарри и Стив аналогично по достоинству оценили пиццу и собирались приходить сюда ещё.
В жизни у моря есть своё преимущество – круглый год здесь свежие морепродукты. Рыбные ресторанчики существуют по всему миру, но у местных заведений имелся свой колорит. В одном из таких ресторанов после посещения местного музея и решили поужинать авантюристы, к которым присоединился помятый детектив Поттер.
На Кейп-Коде нет изысканной кухни и деликатесов, за исключением лобстеров, которые тут стоят довольно дешево. Все морепродукты готовятся довольно просто и сытно, но от этого они становятся ещё вкуснее. Главный секрет – от моря до тарелки проходит всего несколько часов.
Вся четверка незваных гостей США по достоинству оценила знаменитый суп из морепродуктов – клэм чоудер. Блюдо родилось в качестве похлебки, которую готовили бедняки из моллюсков, рыбы, сливок и зелени. В романе "Моби Дик" этому супу посвящена целая глава.
Прошла ночь, и наступил следующий день. Гарри с нетерпением ожидал выхода в море. Ричард с не меньшим волнением жаждал обнаружить огромные сокровища.
Старенький рыболовецкий катер затарахтел мотором и поплыл в океан.
– Ричи, как мы будем искать сокровища?
– Гарри, магия может все!
Глава 21
Заурчал дизельный двигатель, и корабль отплыл от пирса. Ричард направился в капитанскую рубку к Стивену, Гарри пошел за ним. Скотт Поттер с первых же минут стал бледным.
Ричард остановился возле детектива и участливо спросил:
– Сэр, с вами всё в порядке?
– Нормально, – недовольно пробурчал Скотт.
– Точно, сэр?
– Это морская болезнь, парень, – лицо Скотта слегка позеленело, и мужчина с трудом сдержал рвотные порывы. – Все нормально, я доплыву.
– Сэр, извините, что я вас так напряг. Если бы я знал, что вы боитесь высоты и не переносите качки, то не стал бы вас беспокоить.
– Все в норме, парень. Не обращай внимания. Я только посижу тут в сторонке на свежем воздухе.

