Грифон торжествует. Проклятие Зарстора - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От мельтешивших потоков света у меня закружилась голова, и я закрыла глаза, но ощущение полёта не исчезало. Я больше не слышала криков грифона. Может, он проиграл свою схватку? Я страстно желала ошибиться в этом предположении.
«Тельфер в безопасности».
Этот незнакомец снова ободрял меня. Так к т о же он? И в этот миг нас так быстро понесло вниз, что я ещё крепче вцепилась в своего лорда, почувствовав, что он сделал то же самое.
Свежий воздух… Я открыла глаза. Мы стояли под лучами солнца. Здесь росли цветы — кажется, мы снова оказались в своём времени и мире. А затем, снова торжествующе трубя, над нами пронеслось крылатое создание, усаживаясь на широкую арку ворот.
И хотя мы стояли на открытом пространстве, по-прежнему четыре стены окружали нас. В каждой — ворота с широкой аркой, трое из них, судя по выпавшим из кладки камням, довольно крепко были потрёпаны временем, но четвёртые, на которые уселся грифон, казались совсем нетронутыми. На занесённой через полуразрушенные ворота почве росли цветы.
Человек-грифон теперь стоял в стороне от нас. Сверкающее сияние, в которое он был укутан в усыпальнице, так и не исчезло. Он медленно поворачивался, становясь лицом к каждым воротам по очереди. Не думаю, что он сознавал, что мы слышим его, но, может быть, благодаря возникшей между нами связи из-за его вторжения в наши разумы, я уловила его мысли, в которых преобладали обертоны печали.
— Матр, Йоер, Рллен! Как давно меня не было здесь и как же далеко вы теперь ушли!
Он слегка поклонился каждой из дверей, как бы приветствуя старых верных друзей. Но уже в следующий миг всё своё внимание переключил на нас двоих.
— У нас совсем мало времени. Если Галкур рискнёт напасть на этот зал, то это будет очень скоро… — он снова, как и до этого; начал пристально, вглядываться в Керована. Но теперь мой лорд не казался безвольным и безжизненным.
— Да, — продолжил Прежний, — сейчас я не могу до конца понять, что же движет поступками Галкура. Вот только кажется, что его Могущество изрядно уменьшилось, быть может, из-за времени? А теперь…
Он вскинул голову, и из его клювоподобного рта вылетел рёв, правда, совсем не похожий нате, что издавал перед этим грифон, летая в темноте. В этом крике прозвучала странная величественность, наполняя собою, вдруг подумала я, и небеса, и землю. И пришёл ответ…
Под аркой, где сидел грифон, показался человек, похожий на жителей Долин и он шёл к нам. На нём была одежда странствующего купца. Только я знала его и произнесла его имя — с облегчением:
— Пивор!
В ответ он дружески улыбнулся мне, как мой дядя, когда я была ребёнком и тревожила его своими детскими печалями и заботами. Конечно, улыбка эта была человеческая и ободряющая. Он вселял во всё вокруг себя уверенность и поддержку, как тёплый плащ, укрывающий от зимней стужи.
Но мой лорд среагировал совсем не так, как я. Он чуть отпрянул от меня. Но я верила, что сейчас к нему придёт эта же уверенность и поддержка, которые наполнили меня спокойствием.
«Итак… Пивор… ты тоже в этом замешан?» — мысленно произнёс повелитель грифона.
— А разве не так было с самого начала, Ландисл? Теперь я пришёл, чтобы сыграть свою роль при завершении этого дела. Разве, лелея свои гнусные замыслы, Галкур не мечтал разрушить твою усыпальницу? Он намеревался изготовить инструмент в виде человека, — Пивор кивнул в сторону Керована, — для своих целей, используя человеческую глупость. Однако кто-то вмешался и помешал ему. Может, Ландисл, теперь ты расскажешь о последствиях твоих видений?
Человек-грифон засмеялся нечеловеческим хохотом.
«Да, именно я провалил планы Галкура… даже пребывая во сне. А что касается вот этого человека, — он, мягко прикоснувшись когтем к плечу Керована, снова крепко обхватил его, — его ещё ждёт испытание. Пивор, ты ведь знаешь Закон: будущее зависит только от…»
Но тот прервал его:
— Возможно, теперь всё зависит только от Галкура. И лишь мы вчетвером можем нанести ему поражение.
Глаза Ландисла вспыхнули, словно рубины, когда на них падает солнечный свет.
«Какие-то силы Могущества с течением времени растут, какие-то слабнут. Думаю, что часть своей силы Галкур утерял. Иначе бы он, конечно, не стал пользоваться помощью той никем не обученной колдуньи для реализации своих планов, так легко сорванных. А что ты на этот раз задумал, Пивор? Ведь ты сам выбрал годы скитаний для себя, так что же ты узнал за время беспрестанных путешествий?»
— Никогда не стоит недооценивать таких, как Галкур. Он вовлёк в свои планы новые элементы, Ландисл. Расу порочных и злых людей из-за моря, которые проникли в этот мир через Врата. Они — существа Тьмы, их знания — совсем иного рода, чем наши, и они не подчиняются нашему Закону. Вот потому-то они опасны вдвойне. Теперь они развернули войну, и поэтому требуется наше вмешательство.
При помощи своих средств обнаружения — и в некоторой степени даже Галкура — они узнали об Арвоне и о том, что может скрываться в этом месте. Хотя их знание о Могуществе искажено, и они не понимают, как им пользоваться, они ищут его. Они пришли с войной в Долины, пытаясь таким образом пробиться к нам. И они того сорта, кто всегда обеспечат поддержку тем, кто питает здесь силы Тьмы.
Теперь Галкур раздумывает, оказывать ли им помощь. Столько Великих Прежних ушло, исследуя собственные Врата, — которые вели в новый мир. А из тех, кто остался, лишь несколько обладают необходимыми познаниями, и лишь горстка опытных и знающих, подобно Галкуру. Поэтому…
«Поэтому ты с помощью чар отправил этих двоих, чтобы они пробудили меня?»
— «Отправил»? Нет, неправильно. Именно благодаря твоим усилиям один из них попал сюда, и это тебе хорошо известно, — он кивнул в сторону Керована. — Но лишь благодаря своей силе воли и мужеству они добрались до этого места, — в голосе Пивора прозвучала резкая нотка.
— У них с избытком этих качеств. У Керована этого не отнять по праву рождения. Дочь моя, — теперь он глядел прямо на меня, снова улыбаясь той милой дружеской улыбкой, и мне захотелось броситься ему в объятия, — я же говорил тебе однажды, что у тебя есть Ключ… который будет использован в нужном месте в нужный час. И ты с этим превосходно справилась. А теперь нам остаётся только благополучно завершить дело.
Грифон, сидя над нами, издал яростный крик. Пивор обернулся и посмотрел сквозь ворота.
— Похоже, время настало, — заметил он.
Глава 18 Керован
Снова я шёл по залу моих грёз. Так, значит, я пробудился — или это опять сон? Иллюзия ли это, или, может, верно то, что понять устремления и замыслы Прежних людям не дано? Был ли я чем-то большим, чем полукровка, с чуждой кровью? Что во мне перевешивало, было сильнее?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});