Душа архонта - Анна Кочубей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не бойся, ты привыкнешь, — покровительственно сказал маг, приняв ее печаль за дань восхищения богатству обстановки.
Он провел гостью к столу и услужливо отодвинул стул с высокой спиной. У Лиандры не было аппетита, а сложность сервировки внушала чувство неловкости. Галар сел напротив и взглянул на девушку с веселым злорадством:
— Откуда ты родом, Лиа? Я имею в виду место на карте, с которого ты себя помнишь.
Эльф нарочно подчеркивал тот факт, что Лиандра — существо без расы и родины? И давал понять, какая честь для нее — сидеть за столом рядом с ним?
— Я из Мореи. Там принято есть руками из одной лохани со свиньями. И громко чавкать, — ответила она, глядя в пустую тарелку.
— Какая гадость! Придется переучиваться, — съязвил Галар и открыл крышки на блюдах.
Мелодично звякнуло серебро, и над столом заклубился ароматный пар. Мясо, тушеное в сливочном соусе, было настолько мягким и мелко нарезанным, что упраздняло использование ножа, но Галар церемонно следовал всем правилам этикета, словно находился на приеме в высших кругах общества, а не у себя дома. Лиандра взяла в руки столовые приборы. Ей не составило труда разобраться, как ими пользоваться, достаточно было всего лишь раз взглянуть на живой пример напротив. Гораздо сложнее было есть, когда кусок не шел в горло. Нежный, сладковатый вкус кушаний Лиандре не понравился. Она бы добавила в них соли или перца, но приправ на столе не оказалось. Девушка едва притронулась к пище, а питья ей не предложили.
Лиандра неприязненно смотрела на хозяина дома. Вьющиеся пепельно-русые волосы Галара она сочла неприлично-длинными, широкие прямые брови — неестественными, а выступающий вперед подбородок — просто противным безо всяких объяснений.
— Где мои вещи? — спросила Лиандра, не в силах больше сдерживаться.
— У тебя они были? Лохмотья мы сожгли, железку для разделки туш выбросили.
— Это был меч!
— Да? Это у Ханлейта был меч. В любом случае, оружие тебе больше не понадобится.
— Потому что я в плену?
— Ты свободна и вольна делать все, что тебе вздумается.
От неожиданности Лиандра выронила вилку.
— То есть я могу уйти?
— Конечно. Может, сначала поешь?
Галар поднялся и подошел к серванту.
— Расскажи, как найти Ханлейта! Я догоню его!
Лиандра отодвинула тяжелый стул и хотела встать, но маг требовательно положил руку ей на плечо.
— Ты не в Морее, Лиа, а мой стол — не лохань с отбросами. Встанешь, когда мы закончим.
Он протянул Лиандре чистый прибор и пододвинул девушку вплотную к скатерти.
— Я не хочу говорить о Хане. Это мое право: решать, что мне делать, а что — нет в своей столовой за ужином, — невозмутимо сказал Галар, разливая по бокалам напиток светло-соломенного цвета и рассматривая его на свет.
— Зачем ты притащил меня в свой дом? Одел, как эльфийскую куклу? — спросила Лиандра, облизывая пересохшие губы.
— Из чувства сострадания, давней признательности, забытой дружбы и по другим причинам, которых ты не поймешь. Тебе платье не нравится? По-моему, оно очаровательно.
— Ты правда можешь вернуть мое прошлое? Так говорил Ханлейт…
— Пить хочешь?
Галар протянул ей запотевший бокал с золотистой жидкостью. Лиандра проглотила ее залпом, не успев толком понять, что пьет. Кажется, вино. Оно имело тот же самый непонятный сладковатый привкус, что и вся еда за столом. Маг тоже попробовал напиток и недовольно сгримасничал.
— Хан ошибался — у тебя нет прошлого, Лиа. Посмотри на себя в зеркало повнимательнее в следующий раз. Ты думаешь, это — твое лицо? Или твое тело, развитое идеально, чтобы волновать мужские сердца? Нет, эта восхитительно-красивая физическая оболочка — чужая, не твоя! Ты из Мореи? Помнишь, как выглядят ее коренные жители? В следующий раз, когда увидишь свое прелестное отражение, ужаснись, представив себя приземистой бабой с грубым голосом и забитым взглядом. И подумай, зачем тебе ее глупые мысли о скоте и урожае!
За столом повисло молчание. Лиандра смотрела на Галара широко раскрытыми глазами с болью и недоумением. Ханлейт вовсе не это имел в виду, заставляя вспоминать забытую жизнь!
— Одержимость меняет своего носителя, я знаю. Я видела женщину, в которую вселилась скверна. Но я — нечто иное… Я одержима не демоном. И я хочу узнать больше… о ней. Не о той, что из Готы…
— Иное, — да, но не такое уж уникальное. Существ, вроде тебя, изредка порождает Проклятая дорога — потерянных, так похожих на живых, но с мертвой душой. У вас нет собственной судьбы, но в наказание за что-то дана долгая жизнь. Ты зря надеешься — проникнуть в душу мертвеца невозможно. Его воспоминания умерли, как и тело. Я ничем не смогу помочь, магия здесь бессильна, — объяснил Галар с жестоким безразличием.
— Значит, я — существо? Животное? Вещь? Кто я для тебя?
Маг не нашел, что ответить. Видимо, Лиандра угадала сразу со всеми определениями…
— Я ухожу! — выкрикнула она, вскакивая с места.
— Не забудь прикрыть дверь.
Лиандра пробежала виток лестницы вниз и с размаху ударилась головой о невидимое в темноте препятствие. Подняв руки, девушка нащупала свисающую с потолка лампу. Галар включил свет в библиотеке не магией, значит, и она сможет… Рычажок, приводящий в действие огниво, нашелся сбоку светильника. Подергав его несколько раз, Лиандра зажгла свет.
Наверное, при постройке дома помещение первого этажа планировалось как кухня, но теперь на это намекала только каменная печь, сложенная вдоль одной из стен. Ее дымоход выводился прямо в ствол дерева. Изумленная Лиандра подошла ближе и потрогала кору-штукатурку. Искусная имитация отличалась только на ощупь. И камни печи, и дымоход дышали теплом и согревали весь дом.
Из бывшей кухни вели две двери. Открыв одну из них, девушка попала в комнату для омовений. Здесь было сухо, а плиточный пол казался покатым в одну сторону. Посередине стояла длинная деревянная ванна с удобными на вид подлокотниками, а по периметру — приборы для умывания и знакомые резные шкафы, похожие на мебель в спальне хозяина дома. Единственное круглое окно под потолком было залеплено снегом снаружи.
Внимательно обследовав весь нижний этаж, Лиандра не нашла следов подвала или намека на люк, ведущий вниз и сделала вывод, что ее кошмар о пытках не имеет под собой оснований. Вторая дверь выпустила девушку в прихожую. Небольшое зеркало и скамеечка, — вот и все, что там обнаружилось. Не плаща, ни обуви — ничего, что можно надеть или взять с собой. Лиандра распахнула входную дверь и остановилась на пороге. От холодной январской ночи ее отделял широкий полукруг крыльца в три ступени. Эльфийское поселение сказочно светилось редкими огнями окон среди темно-серых в темноте стволов. Мела поземка. Снег, сухой и рассыпчатый, ложился волнами на крыльцо и мощеные дорожки, словно речной песок, и тут же уносился прочь с порывами ветра. Вокруг не было ни души — эльфы грелись в тепле своих странных живых домов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});