Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - Цянь Цай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его упрямство вывело телохранителей Лю Ни из себя, и они начали избивать несчастного. Один пнул его ногой в пах, и тот упал. Некоторое время бедняга с воплями катался по земле и наконец испустил дух.
— Нашего сокола убил арендатор из Мынцзячжуана, — доложили телохранители своему господину. — Мы потребовали вознаграждения, но он нас же и обругал. Мы его немного поколотили, а он споткнулся и разбился насмерть.
— Тогда пусть платит за сокола его семья, — заявил Лю Ни. — Едем в Мынцзячжуан.
У ворот усадьбы телохранители закричали:
— Эй вы, собаки! Ваш батрак убил сокола господина Лю. Платите! Иначе придет войско Учжу и сровняет с землей ваши лачуги!
Батраки побежали к Мын Тай-гуну:
— Лю Ни требует вознаграждения за убитого сокола!
«Лю Юй изменник, перешел на сторону чжурчжэней, — подумал Мын Тай-гун, — а вот сына его я не знаю, — говорят, и он под стать отцу. Пойду-ка взгляну на него».
И Мын Тай-гун вышел за ворота усадьбы.
Не сходя с коня, Лю Ни грубо обратился к нему:
— Эй, старик! Твой арендатор убил моего сокола — живо плати за него.
— Если так, то заплатить следует. Позовите батрака, я хочу его расспросить, как было дело.
— Он со мной непочтительно разговаривал, и я его убил!
Если бы Лю Ни не сказал этого, все, возможно, обошлось бы благополучно. Но как только старик услышал, что батрака убили, он весь затрясся от гнева:
— Злодеи! Это вы должны заплатить мне за его жизнь, а не я вам! И у вас хватает наглости требовать плату за какую-то птицу! Поистине свет перевернулся вверх дном!
— Старый хрыч! — выругался Лю Ни. — Сам император меня боится, а ты смеешь мне перечить?! — И он плетью огрел своего коня.
Когда старик увидел, что негодяй хочет затоптать его, он невольно попятился назад, оступился и упал.
В гневе — словно в огне —Это сердце сгорело,
Десять тысяч мечейЖизнь отняли у смертного тела.
Если вы не знаете о дальнейшей судьбе Мын Тай-гуна, то прочтите следующую главу.
Глава тридцать вторая
Лю Лу-ван поощряет сына и учиняет насилие. Мын Бан-цзе бежит от опасности и встречает друга.
Добрым людям Лю покоя не давал,Грабил честных и расправой угрожал.
Умер старец, негодуя и скорбя,Мын Бан-цзе от кары вовремя сбежал.
Ныне всплыл едва проснувшийся драконНа поверхность негодующей реки,
Будет время — и распустит когти он,Устрашая, обнажит свои клыки!
Мы уже рассказали о том, как Лю Ни пустил своего коня на Мын Тай-гуна. Старик попятился, упал и ударился затылком о камень. Хлынула кровь. Работники унесли хозяина в дом и уложили в постель.
Мын Тай-гун понемногу пришел в себя и тихо попросил:
— Позовите моего сына!
Жена Мын Тай-гуна давно умерла, и после нее остался единственный сын Мын Бан-цзе. В детстве к нему пригласили учителя, который несколько лет обучал его грамоте. Потом мальчик пристрастился к военному делу — особенно нравилось ему упражняться в приемах боя на копьях и дубинках. Тогда отец нанял нескольких знаменитых учителей, которые помогли мальчику овладеть восемнадцатью видами военного искусства. Но главным оружием Мын Бан-цзе избрал две секиры.
Он упражнялся с оружием в огороде, когда к нему прибежал взволнованный слуга.
— С вашим отцом плохо! Он поспорил с сыном Лю Юя, тот разозлился и сшиб его конем!
Мын Бан-цзе бросил оружие и помчался в дом.
Отец приоткрыл глаза и еле слышно сказал:
— Сын мой! Когда я умру, отомсти за меня этому скоту Лю Ни!
Кровь с новой силой хлынула из раны, раненый застонал. Юноша склонился над ним, звал его, но все было напрасно — старик умер. Мын Бан-цзе рыдал безутешно.
Прибежал работник:
— Господин, Лю Ни у ворот бранится. Говорит, если ему не заплатят за сокола, он разнесет усадьбу!
— Пойди и скажи ему, что хозяин отвешивает серебро, — сказал Мын Бан-цзе, сдержав слезы. — Пусть подождет немного.
— Слушаюсь! — Работник скрылся за дверью.
А Лю Ни тем временем продолжал кричать:
— Старый пес! Куда он там пропал? Пусть несет деньги! Или думает, я это ему так прощу?
И он приказал телохранителям ворваться в усадьбу. Но тут выбежал работник и доложил:
— Господин взвешивает серебро! Сейчас вам заплатят.
— Пусть живей поворачивается! Сколько можно ждать?!
Работник опять помчался к Мын Бан-цзе. Юноша рассвирепел, схватил боевые секиры и бросился к воротам:
— Вшивая собака! Твой отец такой же предатель, как и ты! Вы оба губите неповинный народ! Ну, берегись! Смерть моего отца тебе не пройдет даром!
Взмахнув секирами, Мын Бан-цзе ринулся на телохранителей богача и перебил больше двадцати человек. Перепуганный Лю Ни пустился наутек — а без коня нечего было и думать его догнать.
Мын Бан-цзе вернулся на усадьбу и сказал домашним:
— Как только похороним моего отца, собирайте пожитки и уходите отсюда. Лю Ни не успокоится, он обязательно будет мстить.
Старика похоронили на пустыре позади усадьбы, и родичи в спешке покинули дом.
Мын Бан-цзе немного задержался. Пока он собирал оставшееся в доме серебро, снаряжался, седлал коня, за воротами послышались крики, топот и ржание коней. Мын Бан-цзе вынужден был перелезть через заднюю стену усадьбы и бежать пешим.
Взбешенный потерей двадцати своих телохранителей, Лю Ни поскакал в город. Лю Юй в это время прогуливался по городской стене.
— Отец, защитите меня! — бросился к нему Лю Ни.
— Что с тобой стряслось?
Сын рассказал, что с ним произошло в Мынцзячжуане, и при этом, конечно, постарался сгустить краски.
— Хватит, хватит! — загремел Лю Юй. — Мою собаку до сих пор никто не смел обидеть, а тут какой-то злодей поднял руку на моего наследника. Что это, как не мятеж?.. Сын мой, возьми восемьсот воинов, окружи усадьбу и перебей всех до единого!
Услышав эти слова, его старший сын Лю Линь взмолился:
— Отец, не делайте этого! Я понимаю, вы сдались цзиньцам потому, что у вас не было иного выхода! Но ведь люди этого не знают и говорят, что вы захотели приобрести славу ценой измены! Когда вы начнете истреблять свой народ, боюсь, даже Небо возмутится! Вспомните, Юэ Фэй собирается в поход на север! Если он уничтожит Цзинь, нам не найти в Поднебесной места для могилы!
— Ты перечишь отцу? — рассердился Лю Юй.
— Да разве я посмею?! Но ведь от народной молвы нигде не укроешься! Древние говорили: «Если подданный не будет предан своему государю, а сын будет непочтителен к родителям, на чем стоять миру?» Я не хочу позора! Лучше уж покончить с собой!
Он шагнул к краю стены и бросился с нее головой вниз.
Лю Юй еще больше рассвирепел:
— Есть же на свете такие выродки! Не убирайте его труп — пусть остается на съедение собакам! — И, обернувшись к Лю Ни, бросил: — Бери войска и сотри Мынцзячжуан с лица земли!
Когда воины окружили усадьбу, в ней не оказалось ни души. Лю Ни распорядился сжечь все строения, а сам возвратился в город и доложил отцу о выполнении приказа.
Упомянем еще, что горожане, тронутые мужеством Лю Линя, тайком подобрали его тело и предали земле.
А теперь продолжим рассказ о Мын Бан-цзе. Он шел всю ночь и утром остановился передохнуть в придорожной чайной. Юноша решил во что бы то ни стало вступить в армию Юэ Фэя. Но застава Оутангуань была так далеко! Как добраться до нее пешком?
Вдруг он услышал конское ржание и выглянул в окно — у дверей к столбу был привязан великолепный конь.
«Странно! Где его хозяин? — подумал Мын Бан-цзе. — Возьму-ка я коня и уеду!»
Он отвязал коня, вскочил в седло, взмахнул плетью — конь понесся как птица!
Скакун этот принадлежал главарю разбойников из здешних гор Вонюшань. Его хозяин приехал в монастырь «Кладезь справедливости», чтобы поиграть в шахматы с настоятелем. В чайной остановились два разбойника, которые его сопровождали. Соскучившись в ожидании своего господина, разбойники укрылись в сарае и затеяли игру в кости, а коня оставили привязанным у входа в чайную.
Утром главарь захотел вернуться в горы, а конь исчез. Поднялся переполох. Настоятель упал перед разбойничьим главарем на колени:
— О-о-о! Чем же мне теперь с вами расплатиться?!
— Ты здесь ни при чем! — отмахнулся от него главарь. — Виноваты мои люди!
— Но делать было нечего — пришлось пешком возвращаться в горы.
Между тем Мын Бан-цзе, покинув чайную, ехал по дороге. Неподалеку от соснового бора юноша резко осадил коня.
— Тьфу! Чуть не угодил в яму! — сказал он себе. — Счастье, что глаза у меня зоркие — не то сломал бы себе шею!