Зло с небес - Дейл Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, Анри. Наш разговор, господа, я хочу предварить кратким отчетом о состоянии наших финансовых дел. Наша наличность составляет почти девяносто миллионов долларов, не считая тех денег, которые у нас на руках. Ближайшие торги принесут нам еще десять – двенадцать миллионов...
– Не морочь мне голову! – с пафосом воскликнул Изидро. – Уверен, выручка должна составить гораздо больше!
– Военные действия не лучшим образом сказываются на состоянии рынка, – невозмутимо продолжал Лейк. – Единственный надежный источник финансирования, оставшийся у нас на сегодня, – перерегистрация “шортсов”, доставшихся нам после операции в Мемфисе. Разумеется, мы не просто перекрашиваем их, но и готовим новую сопроводительную документацию, а это требует времени и денег. Кроме того, нам нужно закупить самолеты, оружие и снаряжение для предстоящей миссии.
Лейк еще раз отхлебнул из бокала и добавил:
– Учтите, каждая моя новая сделка привлекает все более пристальное внимание властей, в скором будущем надо ожидать каких-нибудь действий со стороны казначейства. Само по себе расследование меня не беспокоит – источник денег надежно скрыт и в общем я не делаю ничего противозаконного, однако наши дела получат ненужную огласку, а это затруднит наши дальнейшие операции. Я подозреваю, что ФБР и полиция уже интересовались документами на тот транспортник, который мы купили для рейда в Даллас. Если так и дальше пойдет, то через какое-то время начнется тотальная слежка за всеми брокерскими конторами, банками и торговцами самолетами.
– У тебя есть какое-то предложение, Гарольд?
– Я думаю, настало время рассовывать денежки по карманам, собирать манатки и сматываться из этой страны, – сказал Лейк. – Обычная контрабанда и тактические операции приносили нам примерно шесть миллионов долларов ежегодно. Это половина того, что мы заработаем на одних только военных операциях, не считая наших основных источников дохода. Добавлю, что за последние две недели я наладил работу наших деловых представительств в семи различных странах. Они занимаются законными делами, власти даже и не заподозрят нашего участия в их деятельности. Я получил доступ в авиационные и оборонные министерства таких стран, как Чешская Республика, Индонезия и Китай, а это значит, что нам продадут оружие и самолеты по первому же телефонному звонку из подконтрольных нам банков.
Офицеры слушали внимательно, поглядывая то на Лейка, то на Казье.
– Анри, я ручаюсь за свои слова, мы можем распоряжаться целыми государственными ведомствами, банковскими счетами, кредитными линиями и индустриальными производствами, способными дать нам не меньше десяти миллиардов долларов чистой прибыли, – продолжал Лейк. – Мы становимся игроками – настоящими, глобального масштаба. Наш бизнес будет гораздо более легален, чем сейчас. Мы сможем протянуть свои незримые нити по всей планете, в любое место, где есть телефон, и навсегда забыть о ФБР и полиции. Если мы воспользуемся этой ситуацией, то через пару месяцев обоснуемся где-нибудь в Южной Америке, купим плантации в пригородах Каракаса или Рио и заживем, как короли, причем оставшихся денег хватит, чтобы обеспечить беззаботное существование нашим внукам и правнукам.
Слова Гарольда Лейка произвели большое впечатление на аудиторию, включая Казье, задумчиво смотревшего на своего офицера. Томаз Изидро вздохнул и негромко произнес:
– Да, Анри, наш уродец нарисовал нам заманчивую картину. Представляю, какой бум поднимет пресса, когда федеральные агенты сядут нам на хвост. Не знаю, случится ли это в действительности, но...
– Томаз, как всегда, преувеличивает опасность, но я разделяю его мысли, – сказал Таунсенд. – Анри, мы еще ни в одной стране не задерживались на такой долгий срок. Мы всегда были в движении, и это делало нас недоступными для властей. По-моему, в Америке мы загостились. Пора уносить ноги, по крайней мере, на несколько недель залечь на дно.
К всеобщему удивлению Казье кивнул, явно удовлетворенный услышанным.
– Очень хорошо, – скрестив руки на груди, сказал он. – Мой советник говорит, что власти слишком близко подобрались к нам. Поэтому мы прекратим нашу деятельность, разлетимся кто куда и встретимся уже в новом месте – после одной миссии.
Он повернулся к Лейку.
– Гарольд, ты сказал, что у “Юнивесл эквити” в Америке остались еще две нетронутые компании – “Уэстфолл эйр” в аэропорту Даллас-Форт и “Скай партнерз интернэшнл эйрлайнз” в Нью-Йорке?
– Да, это так, – подтвердил Лейк. – Сейчас они пытаются покрыть убытки, используя общественные настроения как инструмент давления на рынок. “Юнивесл экспресс” переправила почти все имущество в другие аэропорты, и президент компании, мистер Максорли, обещает совершать регулярные рейсы, даже если остальные авиационные агентства прекратят полеты на время тревожной обстановки в воздухе. Мы потеряли чартерный самолет, принадлежавший компании “Уэстфолл эйр”, но она все равно не сулит нам больших барышей. Настоящую ценность для нас представляет “Скай партнерз”. Сейчас ее доходы гораздо выше.
– В таком случае она будет нашей целью – второстепенной, Гарольд, – Казье улыбнулся. – А сейчас я расскажу о нашей приоритетной цели и о том, что потребуется от всех вас.
В комнату вернулся Тед Фелл – бледный, со слезящимися красными глазами и тщетно пытающийся не вспоминать той страшной минуты, когда ему показали человеческое сердце, исторгнутое из груди провинившегося агента. Феллу казалось, что он всю жизнь будет помнить окровавленный пластиковый пакет, который Казье с явно назидательными целями принес на собрание своего штаба.
Стоявшие у двери охранники обыскали Фелла и с безразличным видом отвернулись от него. Он прошел в дальний угол комнаты и только тогда заметил пятна на своем костюме. Извинившись, он снова вышел в коридор. Фелл понимал, что по сравнению с содержимым пакета, все еще лежавшего на кофейном столике, его внешний вид не имел большого значения для обстановки офицерского собрания, однако побоялся вызвать неудовольствие Казье и решил привести себя в порядок.
Проходя по коридору, он услышал голоса, доносившиеся из кухни, и повернул к лестнице – не хотел попадаться на глаза охранникам, отдыхавшим от дежурства или, что вероятнее, переключившимся на службу Бахусу. Поднявшись на третий этаж, Фелл увидел аккуратно сложенное полотенце и пачку салфеток, лежавшие на небольшом столике. Он взял то и другое и уже направился к ванной, как вдруг его внимание привлек негромкий женский плач, донесшийся из-за соседней двери.
Сначала Фелл решил пройти мимо этой двери, забыть о ней, как и обо всем, что творилось в этом доме. Он подумал, что едва ли Казье имеет жену или любовницу. Какая дура добровольно согласится спать с таким психопатом? Может быть, это его пленница? Или своего рода рабыня, которую он держит для удовлетворения своих плотских потребностей? В любом случае Казье не станет церемониться с тем, кто сунет нос в его личные дела. Фелл услышал стон, за которым последовал приглушенный кашель – звуки были натужными, болезненными. Может быть, она пыталась прийти в себя после побоев или каких-то других истязаний? Насилие над женщиной – это признак трусости, а именно она бродила такое явление, как терроризм. Оба эти определения подходили к Анри Казье. И не подходили к Теду Феллу – он заслуживал другой характеристики.
Он был либо неробкого десятка, либо неисправимым тупицей, потому что неожиданно для себя самого отворил дверь и переступил через порог.
Прихожая оказалась небольшой и довольно уютной, однако Фелл не смог оценить ее по достоинству. Его внимание привлекла женщина, лежавшая на кровати посреди комнаты. Белье валялось рядом. Разорванное платье открывало для обзора грудь, живот и ноги, свесившиеся с края кровати. Ее голова была повернута в другую сторону, поэтому она не могла видеть его. Ее черные волосы были всклокочены, а руки перепачканы запекшейся...
– Вам опасно быть здесь, – вдруг произнесла она. И через несколько секунд, задержав дыхание и стараясь превозмочь боль, добавила: – мистер Фелл.
Фелл почувствовал почти непреодолимое желание броситься бежать из этой комнаты. Очевидно, войдя сюда, он произвел немного больше шума, чем ему казалось. Однако хриплый голос женщины и ее дрожащие руки говорили о том, что ей и в самом деле плохо.
– Кто вы? – шепотом спросил он. – И откуда знаете, как меня зовут? Что с вами? Это Казье, да?
– Мое имя не имеет значения, – слабым голосом ответила она. – Я знаю всех, кто сегодня приехал сюда, за исключением вас и мистера Лейка, которого тоже никогда не видела. Я...
Она попыталась приподняться на локте, но новый приступ боли повалил ее назад, на покрывало. Фелл осторожно прикрыл дверь, прошел в комнату и сел на кровать рядом с ней. Ее лицо было обезображено несколькими ссадинами и синяками. Из разбитого носа все еще текла кровь. Прикрывая ее ноги обрывками платья, он не мог не заметить красного пятна, расплывшегося под ягодицами.