- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Требуется няня - Джорджина Кросс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но я не уверена, что он сможет решить те проблемы, которые у нас возникли. Мне кажется, он не вполне понимает, в какой опасности мы с ним можем оказаться.
– Послушай, а вот эта вторая няня, – спрашивает он, быстро вращая колесико мышки, – это та, которая проработала у них много лет?
– Да.
– Я кое-что накопал.
Я подхожу к холодильнику, открываю его и достаю стоящую там банку пива. Мне нужно как-то успокоиться.
– Ты, кажется, говорила, что ее звали Тереза, верно? – Джонатан, прищурившись, вглядывается в монитор. – Они тебе говорили, что она погибла?
Я подхожу к столу, чувствуя новый приступ тревоги.
– У меня это заняло много времени, но я все же сумел раскопать эту историю, – говорит Джонатан. – Полицейские рапорты и сообщения в прессе. Пришлось перерыть список несчастных случаев на дороге за несколько лет. Итак, речь идет о женщине, сбитой такси на пересечении Уэст-Энд-авеню и Семьдесят второй улицы. – Джонатан отводит взгляд от монитора и смотрит на меня: – Это ведь в пяти или шести кварталах до дома Бэрдов, так?
Я киваю.
– Она вышла на дорогу, когда для машин еще горел зеленый свет, так что такси, которое ее сбило, ехало со скоростью более пятидесяти миль в час. Есть свидетели. Нескольких из них опросили, в том числе двух женщин, которые шли по тротуару вместе с ней.
Я чувствую, что мне сейчас станет дурно.
– Так вот, – продолжает Джонатан, – одну из этих женщин звали Колетт Бэрд. – С этими словами мой жених буквально впивается взглядом в мои глаза: – Она сказала буквально следующее: «Это был несчастный случай, и все произошло очень быстро». О другой женщине, имя которой не сообщается, известно только то, что она работала в доме Колетт Бэрд. Она заявила: «Водитель такси ехал слишком быстро».
Я понимаю, что второй женщиной, по всей видимости, была Паулина. Джонатан тем временем продолжает скользить глазами по строчкам.
– Но еще один свидетель, – добавляет он, – сообщил полицейским, что, по его мнению, что-то в этом происшествии было не так. Вот точная цитата: «Женщина шла прямо передо мной, но затем она вдруг резко сместилась в сторону, словно ее кто-то толкнул».
Я едва не давлюсь пивом.
– К сожалению, имя этого джентльмена здесь тоже не упоминается, – заключает Джонатан. – Другие свидетели заявили полиции, что не могут подтвердить, что погибшую женщину действительно кто-то толкнул, поскольку они обратили на нее внимание только в момент самого происшествия.
Сидя на стуле напротив Джонатана, я делаю из банки с пивом еще глоток, а в мозгу у меня крутится одна и та же фраза: как будто ее кто-то толкнул.
– Копы проверили записи камер наблюдения, – продолжает Джонатан, – но на улице в тот момент было слишком много людей, и они заслонили происходящее от объективов.
Почему Паулина не рассказала мне всего этого? Когда она сообщила мне, что Тереза погибла, почему она ни словом не упомянула о том, что в момент, когда случилось несчастье, и она сама, и Колетт находились рядом с няней? По какой причине она решила опустить эту подробность?
Значит, обе они были там. И все видели.
Получается, Паулина мне солгала.
Глава 36
Колетт рыдает в коридоре. Терзающий душу звук ее плача, эхом отражаясь от стен, разносится по дому. Ее всхлипы то затихают, то снова набирают силу. Они похожи на стоны раненого животного и навевают тоску.
Я в это время нахожусь в спальне Пэтти, где по просьбе Колетт навожу порядок на полках с детскими книжками. Миссис Бэрд хочет, чтобы они были расставлены в алфавитном порядке.
– Если расставить их именно таким образом, – объяснила она, – то, когда Пэтти попросит меня почитать ей какую-то сказку, я смогу быстро ее найти.
Паулина и Колетт остались в гостиной – они собирались нарезать оберточную бумагу. В нее им предстояло завернуть подарки – их предполагалось раздать во время праздника в честь дня рождения Пэтти. После недавнего инцидента мне очень неприятно представлять себе Колетт с ножницами в руке, так что я обрадовалась, когда мне было предложено заняться делом в другом помещении. Но, похоже, что-то пошло не так.
От подвываний Колетт у меня топорщатся волосы на затылке, а по шее ползут мурашки.
Я осторожно выхожу в коридор.
Колетт уже не в джинсах и блузке – на ней белая ночная рубашка. Шелк, из которого она сделана, настолько тонкий, что под ним легко угадываются не только небольшие округлые груди с продолговатыми, слегка расплющенными о ткань сосками, но даже ребра. Колетт босая, волосы ее разметались по плечами, на ее лице нет ни следа косметики, хотя я своими глазами видела, что менее часа назад она была накрашена. Ее светлые ресницы из-за этого почти не видны. Похоже, плача, Колетт слезами смыла всю тушь…
Порезы на ее теле, которые она сама себе нанесла, заживают. Несколько длинных зигзагообразных следов от ножниц на ее руках уже приобретают розовый оттенок. Я не могу видеть кожу на ее животе, но не сомневаюсь, что такие же отметины есть и там.
В коридоре раздаются чьи-то шаги. Сначала я думаю, что это Паулина, которая хочет отвести Колетт в спальню. Но нет, это не домработница. Шаги достаточно тяжелые, твердые – похоже, мужские. Появляется мистер Бэрд-старший.
– Колетт. – Он разворачивает жену лицом к себе. – Ты должна взять себя в руки.
– Ты… – произносит Колетт, и я отчетливо слышу в ее голосе обвинительные ноты. – Почему бы тебе не побыть с Пэтти?
Алекс Бэрд ничего не отвечает.
– Ты никогда с ней не играешь. Ты все время работаешь. Посмотри на себя. – Колетт колотит кулачками по груди супруга, который молча стоит перед ней, не произнося ни слова. – Когда ты возвращаешься с работы, ты никогда даже не заглядываешь в детскую. Она хочет показать тебе украшения, которые мы приготовили для дня рождения. – Из груди Колетт снова вырывается несколько всхлипов. – Она так ждет этого праздника, Алекс.
– Мне нужно идти, – говорит мистер Бэрд, отстраняясь.
– Но она так ждет своего дня рождения, – повторяет Колетт, ладонями вытирая с лица слезы. – Почему бы тебе не уделить ей хоть пять минут – всего-навсего пять минут. Раньше ты проводил с ней столько времени… – Голос Колетт теряет силу и становится тише: – Ты помнишь, Алекс? Когда она родилась. Ты помнишь то время?
– Мне очень жаль, Колетт, но я должен идти, – устало говорит мистер Бэрд. В его взгляде читается нежность.
Она же, глядя на него, начинает

