Письма спящему брату (сборник) - Андрей Десницкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Десяточку не накину, цена, как договорились, а маршрут мне, в принципе, без разницы. А на кого на этих, — которые как Ленин на броневике?
— Ну.
Они выехали на мост, и тут отчетливо заслышалась какая-то дальняя глухая и нечастая дробь, и Саша даже не сразу опознал в ней выстрелы.
— Блин, да где ж это? — еще больше разволновался водитель.
— Не знаю, по воде звук хорошо идет, может быть где угодно, — со странным спокойствием отвечал Саша, может, теперь это тут верх крутизны, ездить на броневиках и стрелять в воздух. Только в воздух ли? И решил уточнить: — Слушай, а кто они, на броневике?
— Да кто ж… Защитники Белого Дома, мать их. Дядя Боря-то давно уж в отключке, известное дело, выпил с утра и весь день свободен, с документами работает.
— Защитники Белого Дома?!
— Ну да.
— Да как же… Мы же… Это же мы, тогда в августе, мы же ни в кого не стреляли, и как это может быть теперь…
— Так то август, парень, а теперь октябрь, — водитель оторвал колючие глаза от дороги и с недоуменной злостью взглянул на Сашу, — давненько ты, видать, по заграницам. Ну ничего, привыкай.
Березы и клены по обочинам дороги роняли свое золото, и им не было дела до перестрелки, паспортов и самолетов. Они просто росли здесь. Они жили.
Примечания
1
Добрый вечер, мадам, что это? (англ.)
2
Вы находитесь здесь. (англ.)
3
Что-нибудь еще? (нидерл., англ.)
4
— Привет! Английский, французский, немецкий?
— Лучше английский. Я не говорю по-французски, только знаю несколько слов. Нет немецкий! (нидерл., англ., франц., нем.)
5
— Отлично. Я хотела поблагодарить вас за спектакль — мне очень понравилось.
— Спасибо.
— Ваш Астров был великолепен — настоящий русский, как вы это называете, интеллигент.
— Вы серьезно? Мне кажется, Войницкий более типичен.
— Ну нет, мне не понравилось сегодняшнее исполнение этой роли.
— Что не понравилось?
— Актер, его манера.
— Но ведь он звезда…
— Да?
— Ну конечно.
— Честно говоря, мне больше понравилась ваша игра. (англ.)
6
— Ну что вы, спасибо вам большое…
— Завтра вы тоже играете?
— Да, но очень маленькую роль.
— Кстати, меня зовут Ингрид. (англ.)
7
— Меня зовут Александр, Саша. (англ.)
8
— Завтра у нас будет вечеринка, здесь неподалеку. Не хотите присоединиться после спектакля?
— С удовольствием. Спасибо. Это не слишком поздно?
— Ничуть. Как раз вовремя. Может, попросить Яна проводить вас после спектакля?
— Яна…?
— Яна ван дер Велда. Он тоже придет.
— Да, спасибо.
— Отлично. До завтра!
— До свидания.
— Пока! (англ.)
9
— Господин, вы говорите по-английски?
— Да. Я спросил вас, где автобусная остановка.
— Простите, не знаю. Я нездешний.
— Вы из Англии? (англ.)
10
— Нет, я из России.
— Ра-си? Это где?
— Москва, Советский Союз.
— Ах, Рюсланд! Микаил Горбачэв! То-ва-риш Йелтцин! Горбачэв хороший человек. Он лучше Сталина. Сталин был убийцей, я знаю. Вы согласны?
— Конечно. Простите, у меня нет времени. (англ.)
11
Человек, сделавший себя сам (англ.)
12
Кого поминаем? (англ.)
13
Советский Союз. (нидерл.)
14
— Кажется, пора.
— Да. Уйдем вместе? (англ.)
15
Я пойду. (англ.)
16
— Отлично.
— Можно поехать на моем велосипеде, но только ты повезешь меня… на багажнике.
— На багажнике? (англ., нидерл.)
17
— Пошли? (англ.)
18
— Боюсь, трамваи уже не ходят… Во сколько тебе завтра на работу?
— В 10 мы встречаемся в гостинице.
— Может, у меня переночуешь? (англ.)
19
— Привет! (нидерл.)
20
— Привет.
— Хорошо поспал?
— Да… Очень хорошо. (англ.)
21
— Извини.
— Не за что. Я уже видела. Не прогуляться ли нам по городу?
— Как ты меня нашла?
— Запросто. Я знала, в каком зале вы должны играть, мне кто-то вчера сказал, так что приехала туда, а оттуда меня отправили в гостиницу. Запросто.
— Ну! А как называется город?
— А ты что, не знаешь? Утрехт. Так что, прогуляемся или нет? У нас есть три часа до спектакля. (англ.)
22
— Хочешь чая?
— Пожалуй, лучше кофе. (англ.)
23
— Ну так пойдем выпьем кофе и потом прогуляемся. Идет?
— Идет. (англ.)
24
Обслуживание было нормальным, полагаю, можно дать чаевые (англ.).
25
Санни — «солнышко» (англ.).
26
— Знаешь что… Может, останешься на недельку? Можешь ночевать у меня. Я ведь живу одна.
— А как же… (англ.)
27
— Что?
— В билете проставлена дата.
— Что, ее нельзя изменить?
— Не знаю… Это, наверно, денег стоит.
— Так если нужны деньги, заработай.
— Как?
— А ты не знаешь, дурачок? Есть способы. Без вида на жительство можно мыть посуду в ресторане или что-то в этом роде. Это, конечно, не талоны на усиленное питание, но все-таки. А со временем, может, и место в театре найдется. (англ.)
28
— Привет!
— Привет… (нидерл.)
29
Можно? (нидерл.)
30
Моя здесь (искаж. нидерл.)
31
Ты из Мос-квы? Вот прикол! (нидерл.)
32
Валлонская церковь (нидерл.)
33
Не сегодня, солнышко. Мне нельзя. (англ.)
34
С Новым годом! (нидерл.)
35
— Добрый день. Вам нужен рабочий?
— Кто нужен, сэр?
— Рабочий. Мыть посуду или что-то вроде того. Работа.
— Можешь поговорить с менеджером, парень. (англ.)
36
— Добрый день, сэр. Вам нужен рабочий?
— Вы иностранец?
— Да, сэр.
— Откуда?
— Из России.
— У вас, конечно, есть вид на жительство?
— Нет, сэр.
— Извините. Постарайтесь сперва его получить. Пока. (англ.)
37
— Пожалуй, я через недельку съеду. Спасибо за все.
— А, летишь домой?
— Да, собираюсь.
— Понятно. Хорошо время провели, правда?
— Конечно. (англ.)
38
«Четвертак» — монета в 25 центов.
39
«Имперский таллер» — монета в 2 ½ гульдена.
40
Я из другого кооператива (англ.)
41
Где вы были? (англ.)
42
Мы?! Ты где был, гребаный, гребаный… гребаный дурак! (англ.)
43
Пока! (англ.)
44
Район публичных домов.
45
Сэр, не дадите ли Вы мне гульден на еду? Знаете, каково это, когда есть нечего? (англ.)
46
«Завтра», «королевский день», «продажа».
47
Это все ваше, кореша. Если что распродадите — берите бабки себе. Какое барахло не продается — просто бросьте его тут. Ну, бывайте, удачи! (англ.)
48
Хорошо, очень хорошо (нидерл.)
49
Десять гульденов… для вас восемь, дешево, пять! (нидерл.)
50
Это можно (нидерл.)