- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Буря страсти - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но почему ты появился на ранчо снова? — спросила она. — Ты уже добился своего. Мы с Лукасом…
— Тогда это произошло случайно, Шерис. Я в этот день направлялся домой рано, после нашего столь бурного прощания я не мог ждать так долго встречи с тобой. Но затем я встретил апачей и понял, что не могу показаться с ними перед тобой в качестве Лукаса. У тебя вызовет недоумение подобное знакомство.
— Но тебе не следовало снова нападать на меня.
— Знаю, но когда я приехал туда, я вспомнил твой спор с Лукасом и решил раз и навсегда внести ясность. И ты сделала свой выбор. Но тебе, безусловно, нравилось подчеркивать это, не так ли?
Она не могла заставить себя посмотреть в его все понимающие глаза, когда вспоминала охватившее ее мстительное чувство. Она тогда уверилась, что он наконец оставит ее в покое.
— А если бы я не заплакала? Что бы ты сделал? Он покачал головой.
— Я нашел бы иной способ оставить тебя в покое. Тебе никогда не угрожало насилие с моей стороны, красотка.
— Жаль, что я тогда не знала об этом, — зло сказала она.
— Вспомни, я всегда отпускал тебя. Это было нелегко. Каждый раз, когда я оказывался рядом с тобой, я испытывал одно и то же, независимо от того, какую роль играл. А это были роли, Шерис. Я не тот Слэйд, которого ты встретила в Аризоне, но и не Лукас тоже.
Она нахмурилась. Он сочетал их обоих и не был ни одним из них. Но не желала ли она однажды, чтобы они оказались одним человеком? Кем бы он ни был, она знала только одно: в этого мужчину она влюбилась, несмотря на свое твердое решение никогда и никому больше не отдавать свое сердце.
Но что чувствовал он? Она привыкнет к нему, какой бы он ни был. Но какие чувства он испытывал к ней?
Шерис долго смотрела на него, затем спросила:
— Почему ты поехал за мной на станцию в тот день?
— Я видел, как ты уехала с ранчо, и понял, что ты попытаешься покинуть город.
— Но почему ты пришел как Слэйд?
— Если ты решилась оставить Лукаса, я подумал, что, может быть, ты не захочешь его видеть.
— Но ты мог догнать меня, прежде чем я доехала до Ньюкомба. Почему ты позволил мне добраться до станции?
— Я и так причинил тебе слишком много боли, Шерис. Раз уж ты решилась уехать, я не собирался останавливать тебя. Это было бы непорядочно. Но мне хотелось проститься с тобой и хоть что-то сказать. Сделать это я мог только как Слэйд. Я не мог просто отпустить тебя, не простившись.
— Почему?
— Ради Бога, женщина, неужели ты до сих пор не поняла, что я люблю тебя? Иначе какого черта я притащился бы сюда? И зачем стою здесь, отвечая на все эти глупые вопросы, когда единственное, чего я хочу, — заключить тебя в объятия и показать, как сильно я тебя люблю?
— Что же тогда тебя останавливает? — тихо спросила Шерис.
Слэйд с изумлением посмотрел на нес, затем разразился смехом:
— Вы действительно изумительны, миссис Холт. Значит, этого достаточно, чтобы расположить вас к себе? Улыбаясь, она бросилась в его объятия.
— Я люблю тебя, красотка, — пробормотал он. — Я хочу тебя, ты нужна мне. А теперь позволь доказать тебе это.
Глава 43
Экипаж мчался по Пятой авеню, но Шерис казалось, что они едут недостаточно быстро. Она была в ярости, и все из-за отца. Слэйд же сидел напротив, бесстрастно наблюдая за ней, словно для него не имело абсолютно никакого значения то, что ему помешали, когда он наконец поднял ее на руки и понес в постель.
Но Шерис кипела. Она год ждала возвращения этого мужчины в ее жизнь — целый год мечтаний о нем, тоски по нему, а как только выяснилось, что он ее тоже любит, пришли два охранника. Отец требовал ее возвращения в дом Хэммондов.
Шерис сердито посмотрела на Слэйда.
— Как ты можешь так спокойно сидеть? Неужели ты нисколько не сердишься? Слэйд улыбнулся.
— Мне это не слишком нравится, но я ожидал чего-то подобного. Твой отец должен был что-нибудь предпринять. Он подозрительно быстро уступил моему требованию. Конечно же, он беспокоится о тебе.
— Но…
— Уверяю тебя, как только отец удостоверится, что с тобой все в порядке, мы найдем способ остаться наедине.
— Обещаешь?
Он засмеялся, довольный ее откровенностью.
— Иди сюда. — Он притянул се к себе и посадил на колени. — Я не могу заняться с тобой любовью прямо сейчас, — прошептал он, — но по крайней мере могу тебя обнять. Ты не смутишься, если я стану приставать к тебе в открытом экипаже?
— Давай проверим, — усмехнулась она, обвивая руками его шею. Засим последовал жаркий поцелуй.
Слэйд отстранился, хотя мог бы еще продолжать и продолжать, и глубоко вздохнул. Он снова усадил ее на сиденье напротив.
— Это была не слишком хорошая идея, Шерис. Она улыбнулась, ощущая его волнение. Он уже не был так спокоен, как прежде, а в его глазах зажглись огоньки. Она вздохнула, мысленно подгоняя лошадей, и попыталась как-то отвлечься.
— Не знаю, стоит ли нам жить в Нью-Йорке, Слэйд, в городе так много хорошеньких женщин… Он покачал головой:
— Когда же ты уяснить, что ни одна женщина не может сравниться с тобой, красавица? Она засияла.
— Тогда, может, нам стоит поселиться здесь, как ты считаешь?
— Пока да, хотя я неравнодушен к Западу. Нередко подумываю о том, чтобы снова завести ранчо, на этот раз всерьез. Как ты отнесешься к тому, чтобы проводить полгода здесь, а полгода на Западе? Конечно, теперь тебе не придется готовить и убирать.
— Пожалуй, мне это понравится, если ты еще смилостивишься и купишь мне коляску.
— Возможно, я готов даже на это. Между прочим, как Чарли?
Она засмеялась:
— Он больше не ревнует меня, если ты это имеешь в виду. У него теперь своя маленькая семья.
— Может, он больше и не ревнует, но я чертовски ревновал, наблюдая, как он лежал, свернувшись у тебя на коленях, а ты его обнимала и гладила. Ты и представить себе не можешь, сколько раз мне хотелось поменяться с ним местами.
Они подъехали к дому Хэммондов, и двое крепких парней, ехавших впереди, быстро соскочили на землю и проводили их в помещение. Но как только они оказались в холле, Слэйд ударил одного из них кулаком в челюсть, другому нанес удар под ложечку, а еще два быстрых удара уложили обоих на мраморный пол.
— Какого черта?..
Шерис повернулась к разъяренному отцу. А Слэйд небрежно отряхнул одежду и сказал:
— Только для того, чтобы вы знали: я здесь не по вашему приказанию, мистер Хэммонд. Шерис криво усмехнулась:
— Жаль, что ты не проделал это в отеле. Она бросилась к Слайду в объятия и прижалась к нему. Глаза их встретились, и она ощутила в них такой огонь желания, что заставила себя поскорее отодвинуться, пока не забыла, где находится.

