Полумесяц разящий - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Погоди. Стела, — сказал он, подходя к найденному Гунном монолиту.
Питт критически поглядел на обтесанный камень, больше метра высотой.
— Род, великоват сувенирчик, — сказал он, поторапливая друга.
— Пару секунд, только погляжу на надпись, — взмолился Зайбиг.
Потерев поверхность стелы пальцами, он прочел надпись на латыни несколько раз, чтобы запомнить ее слово в слово. Потом поглядел на Питта, виновато улыбнувшись.
— О'кей, пошли.
Питт пошел первым, и столкнулся в дверях с красивой темноволосой женщиной. Он знал это лицо, но сейчас его сбила с толку красивая дорогая одежда. Мария, напротив, сразу же узнала Питта.
— Откуда ты здесь взялся? — рявкнула она.
Резкий голос вернул Питта к реальности. Он помнил, как этот голос грозил убить его в Еребатан Сарничи, подземном водохранилище Стамбула. Изумился, увидев ее здесь, но понял, что все складывается. Те же воры, которые ограбили Топкапы, вломились в кабинет к Руппе и узнали, где находится затонувший корабль.
— Из отдела охраны Топкапы, — коротко ответил он.
— Тогда ты умрешь прямо здесь, вместе со своим другом, — отрезала она.
Но, поглядев ему за спину, она увидела лежащего на полу брата и охранника. На ее лице отразились страх и гнев одновременно, и она попятилась назад и развернулась в сторону склада, чтобы позвать на помощь. Но ее голос так и не зазвучал.
Из темноты протянулась мощная рука и схватила ее за талию, а другая плотно зажала ей рот. Женщина отчаянно брыкалась и махала руками, но в руках Эла Джордино она напоминала тряпичную куклу.
Он втащил ее обратно в дом и радостно кивнул, увидев Зайбига.
— Куда бы ее деть? — спросил он Питта.
— В самую зловонную турецкую тюрьму, — ответил тот. — Но пока, боюсь, придется ограничиться шкафом.
Он приметил шкаф для метел под лестницей и открыл дверь. Джордино засунул Марию внутрь, Зайбиг принес стул, и Питт заткнул ножку стула в дверную ручку. Изнутри послышались приглушенные крики и удары ног в дверь.
— Вот чертовка, — сказал Джордино.
— Хуже, чем ты думаешь, — ответил Питт. — Пошли, не надо давать ей лишних шансов.
Трое мужчин выбежали наружу, к берегу, погруженному в темноту. Большинство народа все еще толпилось у горящего грузовика, хотя пара докеров и вернулись к крану. Вооруженные охранники суетливо бегали вокруг места взрыва, обыскивая местность, и наша троица спокойно вернулась на пирс. Подобрав джутовый мешок, Питт накинул его на руки Зайбигу, чтобы прикрыть наручники.
Они быстро прошли мимо крана, стараясь не привлекать внимания и держась поближе к грузовому судну. Свернули к яхте и катеру, мотор которого работал на холостых. Питт и Джордино, как могли, прикрывали собой Зайбига. Они немного расслабились, уйдя с освещенной части пирса. Рабочих впереди не было. На берегу тоже было тихо. Когда они подошли к корме грузового судна, Питт решил, что дело сделано.
— Следующая станция — «Эгейан Эксплорер», — тихо сказал Джордино.
Но их надежды растаяли, когда она подошли к концу пирса. Питт и Джордино удивленно посмотрели вниз, а затем огляделись.
«Пули» нигде не было.
37
Челик очнулся не сразу. Голова болела, в ушах стучало. Неуверенно встав, сначала на колени, а потом и на ноги, он встряхнул головой и почувствовал, что очаг боли сконцентрирован над ухом. Услышав приглушенные крики сестры, подошел к шкафу и пинком сбросил стул. Мария буквально вылетела наружу, багровая от гнева.
Поглядев на брата, она слегка успокоилась.
— Озден, ты в порядке?
Челик потер шишку и слегка вздрогнул.
— Да, — хрипло ответил он. — Рассказывай, что произошло.
— Это опять тот американец с исследовательского корабля. Он и еще один подорвали грузовик, а затем пришли сюда и освободили археолога. Видимо, они следили за яхтой.
— Где янычары? — спросил Челик, слегка раскачиваясь вперед-назад.
Мария показала на лежащего на полу охранника.
— На него напали тогда же, когда и на тебя. Другие снаружи, ищут причину взрыва.
Взяв брата под руку, она подвела его к кожаному креслу и налила ему стакан воды.
— Тебе лучше отдохнуть. Я предупрежу остальных, им далеко не уйти.
— Принесите мне их головы, — с трудом сказал Челик, откидываясь в кресло и закрывая глаза.
Мария вышла на крыльцо и столкнулась с двумя охранниками.
— Пожар потушен, — доложил один из них.
— На нас напали, забрали пленника. Немедленно обыщите берег и пирс, затем выходите на яхте и обыскивайте бухту. У них должна быть какая-то лодка.
Мужчины побежали исполнять приказ, а Мария поглядела на черные воды бухты. Они где-то рядом. На ее лице заиграла тонкая улыбка, гнев сменился радостью от близкого отмщения.
38
В этот самый момент у сотрудников НУПИ не было ни лодки, ни подлодки.
Джордино вгляделся в поверхность воды, пытаясь понять, не опустилась ли «Пуля» на дно, там, где он ее пришвартовал. Потом подошел к черному металлическому кнехту, к которому он привязывал трос. Троса не было.
— Уверен, я привязал трос крепко, — сказал он.
— Значит, кто-то ее затопил или сдвинул, — ответил Питт. Поглядел вдоль пирса, задумавшись.
— Вот тот катер. Когда мы высадились, он был спереди от яхты?
— Да, ты прав. А теперь стоит позади яхты, на холостом ходу. Мы ее не увидели, когда возвращались, поскольку ее загораживал генератор. Возможно, она куда-то отбуксировала «Пулю».
Внезапно на берегу зазвучал резкий женский голос, следом — несколько мужских. Питт выглянул из-за кормы грузового судна и увидел, что на пирс бегут несколько вооруженных мужчин.
— Похоже, вечеринка окончена, — сказал он, глянув на воду. — Пришло время искупаться.
Зайбиг показал руки в наручниках.
— Не то что я боюсь воды, — криво улыбнувшись, сказал он, — но перспектива утонуть меня не сильно радует.
Джордино положил руку ему на плечо.
— Поди сюда, друг мой, я организую тебе небольшое патио. Он подвел Зайбига к стоящим в ряд пустым бочкам из-под горючего. Быстро перекатил несколько бочек в стороны, будто это были банки с пивом, устроив посреди них небольшое укрытие.
— Сидячее место на пирсе, — сказал он, махнув рукой. Зайбиг уселся между бочек, поджав ноги.
— Можно один «Манхэттэн», пока я посижу? — спросил он.
— Как только закончится культурная программа, — ответил Джордино, задвигая его бочкой. — Никуда не уходи, пока мы не вернемся, — добавил он, переставив еще несколько бочек так, что археолога стало совсем не видно.