- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Проклятье живой воды (СИ) - Романова Галина Львовна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В следующий миг Мэгги толкнули в грудь, и она, не устояв, упала прямо на сэра Джеймса. Впрочем, незнакомец — давешняя невысокая тень — не дал ей упасть, со своей стороны вцепившись в ствол ее винтовки и выкручивая в сторону.
— Идиот. Смотреть надо. — злобно прошипел он, обдавая девушку вонью изо рта и запахом давно не мытого тела. — Они на звук идут.
— А вы что здесь… — начал было сэр Джеймс, но незнакомец дернул винтовку — и девушку — на себя:
— Некогда. За мной. Живо. И без шума…
Последние слова его донеслись уже из темноты часовни.
— Тут есть проход. Быстрее.
Проход оказался узкой лестницей за алтарной частью. То есть, когда-то она начиналась с другой стороны, но время разрушило перегородку.
— Это лестница на колокольню, — незнакомец был впереди на пару шагов. — Она узкая. Мутанты сюда пробраться не смогут, застрянут. Смотрите под ноги. Некоторые ступени почти разрушены.
Это Мэгги уже понимала и так — под ногой что-то зловеще похрустывало и потрескивало, и один раз ступенька надломилась, и девушка еле сдержала вскрик. Она поднималась по пятам за незнакомцем, в затылок ей дышал сэр Джеймс, а Гарольд опять замыкал колонну и, судя по всему, праздновал труса — слышалось сдавленное хныканье и жалобный лепет:
— Они идут… идут… Нам не уйти… Что же будет?
Девушке ужасно хотелось задержаться и врезать ему как следует, но тут подъем закончился. Незнакомец протянул ей руку:
— Давайте, по одному. Сперва ты, па… — поздно разглядел ее лицо и оторопел: — Мисс? Прошу прощения…
— Все в порядке, — она кое-как выкарабкалась наружу, оглядываясь.
— Добро пожаловать в мое скромное жилище… Здесь порой холодно и сыро, зато вполне безопасно. Мутанты сюда не суются, а дикари… От них можно отбиться. Оружия навалом…
Небольшая площадка, где когда-то бил колокол, созывая прихожан на молитву, имела всего три-четыре шага в поперечнике, и четверым тут стало тесно. Но зато, как быстро прикинул Джеймс, тут действительно можно было держать оборону, контролируя единственный вход.
— Разрешите представиться Арчибальд Крони, — кивнул их спаситель. — Частный сыщик… застрявший тут со спецзаданием.
— Сыщик? — переспросил Джеймс. — Кто вас нанял?
— Позвольте мне не называть это имя, но, — он быстро отбросил колебания и махнул рукой. — А, не все ли равно… Я, как вы сами понимаете, задание провалил…почти.
— Что за задание?
— Разузнать, что творится на этом острове и куда увозят нелюдов. Остров Таймленд — далеко не конечная цель их «путешествия», — Арчибальд говорил короткими отрывистыми фразами, время от времени наклоняясь и прислушиваясь к тому, что происходило в часовне. Его «гости», боясь упустить хоть слово, затаили дыхание. — Меня наняли люди из правительства… особа, приближенная к ее величеству… Королева и ее кабинет министров озабочены сложившейся ситуацией. Мне поручили узнать, кому и зачем понадобились нелюды… то есть, мутанты. Их свойства изучают… с некоторых пор.
— Я… — подал голос Гарольд, — я хотел их изучать… но…
— Но получилось, то вскрылась только верхушка айсберга. Эти нелюды… обладают некими свойствами, которые… скажем так… накапливаются в них. С течением времени. Сила. Энергия. Знаете, что такое электричество?
— Слышали, — процедил Джеймс. — Только это пока… только опыты…
— Это энергия. Та самая пресловутая живая вода, которую используют вместо топлива и как растворитель в некоторых химических соединениях, преобразует тела… Люди начинают сами вырабатывать энергию… На начальной стадии она, высвобождаясь, меняет тело. А потом…
— Что? — выдохнул Джеймс. Мэгги с тревогой покосилась на него, вспомнив, что речь может идти и о его невесте.
— Потом эта энергия начинает выбрасываться во внешнюю среду, — Арчибальд махнул рукой в воздухе. — Это процесс непрерывный… К сожалению, я не могу сказать, можно ли его контролировать, но выбрасываемую энергию можно собирать… и использовать. Двойная выгода — и от живой воды, и от тех, кого она преобразовывает. Причем если на производство живой воды надо затрачивать…э-э… усилия, то энергия от нелюдов не стоит ничего. Надо только поймать нелюда, запереть его и…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— И что?
— Понятия не имею, — развел руками Арчибальд. — Мне удалось узнать только, что время от времени сюда приплывает не только катер, который доставляет на Таймленд новых пассажиров, очередную партию мутантов и припасы. Сюда наведывается кое-кто еще. С противоположной стороны острова. Скорее всего, это субмарина. Высаживают группу военных, они собирают дозревших мутантов и увозят их…
Он умолчал о том, что, поскольку остров Таймленд явно отдан для этих целей правительством, то и о «визитах» субмарины тоже известно кое-кому из кабинета министров. Но благоразумно не стал заострять сейчас на этом внимания.
— Простите, — Джеймс слегка тряхнул собеседника за плечо, — вы сказали «дозревших»?
— Да. На острове Таймленд мутанты как бы завершают свою… метаморфозу.
— Да, я слышал, — закивал Гарольд. — Есть условно несколько стадий. Стадия латентная, когда человек еще заражен, но болезнь внутри и внешне ее почти не заметно, ну или симптомы слабо выражены. Стадия роста, когда изменения бывают заметнее всего — на этой стадии мутантов, как правило, увозят. Затем должна наступить стадия стабилизации и, наконец…
— Наконец, наступает четвертая стадия, — кивнул агент. — Та, о которой не знают на большой земле. Стадия окукливания. Мутант на этой стадии перестает двигаться, у него деформируются или атрофируются конечности, разум — или то, что считать таковым — замирает, все рефлексы — тоже. Он просто лежит бесформенной грудой, часто одетой броней и ждет… Ждет, когда его найдут и унесут туда, где подключат к машине, чтобы поглощать выделяемую им энергию.
И опять мелькнула мрачная мысль о том, что этой энергией могут пользоваться не только внешние враги, но и внутренние, которые, таким образом, не просто подрывают престиж короны, но и распродают, как ни крути, богатства своей страны. Если бы только удалось разоблачить этих дельцов и избавить от них кабинет. Но как это сделать, сидя здесь? Эти люди слишком могущественны, чтобы он мог надеяться на успех. Однако ему ведь оставили жизнь. Этим надо воспользоваться.
Джеймс невольно стиснул кулаки. Его невеста, Роза Фрамберг… У нее уже миновала вторая стадия, началась третья… но как долго она продлится? Не опоздал ли он?
Мэгги догадалась о его состоянии и тихо коснулась запястья баронета. Девушка не сомневалась, что ее брата уже постигла такая участь.
— И… что дальше?
— Неизвестно. В правительстве ждали моего донесения еще три месяца тому назад. Но меня вычислили и отправили сюда. Здесь, по их убеждению, человеку долго не протянуть — без еды, воды, оружия и припасов. Но, — Арчи усмехнулся, — мне как-то удалось.
Он широким жестом обвел площадку, и гости заметили несколько сваленных по углам не то мешков, не то свертков, а также пару ящиков. На один из них уже присел Гарольд, но тут же вскочил, как будто это был не ящик, а живой мутант. Хозяин поспешил немного успокоить гостей, отыскав среди вещей несколько лучин и кое-как осветив их неверным светом немудреную обстановку.
— Но как? — Мэгги не могла взять в толк, откуда это могло появиться.
— Дикари, — спокойно объяснил Арчи. — Такие же, как я, выброшенные за борт отчаявшиеся одиночки, собравшиеся в банду, чтобы выжить. Какое-то время я провел среди них, даже участвовал в ночных налетах на общину — другого способа добыть средства к существованию у дикарей нет. Если бы у нас было настоящее оружие, победа была бы за дикарями, но палки и камни — плохая альтернатива ружьям и клинкам. Все же во время одного из налетов мне удалось разжиться кое-какие оружием, — палка, валявшаяся в темном углу, оказалась старым ружьем. — Вот только пуль и пороха к нему мне достать не удалось.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Можете воспользоваться моими запасами, — с холодной любезностью предложил сэр Джеймс.
— Благодарю. Теперь нас двое? — он бросил вопросительный взгляд в сторону Гарольда, очевидно не считая мисс Смитсон за полноценного члена отряда.

