- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поэзия социалистических стран Европы - Андон Чаюпи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марице Бунеско (Румыния)
Лодки в Суллне.
Никита Стэнеску
{83}
Юность
Перевод Б. Окуджавы
Ты — победная песня моя.И когда предо мной возникаешьИз дождинок ночных,Я вхожу, улыбаясь,Изумленный богатством твоим,Под твои купола…И коней твоих белых я глажу…
Оседлаю я этих коней,И сережкой серебрянойК уху подвешу дожди,Чтобы слышала ты,Как я еду.
Ты взгляни мне в глаза:Видишь, как они сини!..И Коммуны грядущейСтоят купола предо мной…
И если вдруг с моих губЕе светлое имяСлетает,Значит — утро настало…И солнцуНавстречуСпешу я.
Не забывайте
Перевод И. Кашежевой
О павшем на войне не забывайте,пусть будет он среди живых живой,и место за столом ему порою оставляйте,как будто бы вернулся он домой.Ведь, в сущности, все так оно и было:он совершил немыслимый прыжокв тот миг, когда война его навек свалила,он возвратился раньше тех, кто все-таки пришел.Он сделал все, им путь до точки пройден.Но жаром жжет его чело война,которую все мы уже считаем прошлым…Кропите землю каплями холодного вина!Не забывайте никогда о павшем,имя выкликайте, не оставляйте одного.Тогда прибавится ко всем улыбкам нашимневидимая,не убитая,его.
Поэтическое искусство
Перевод Ю. Кожевникова
Я научил свои слова любви,Открыл им сердце,Не успокаивался до тех пор,Пока их гласные не зазвучали.
Я им деревья показал,А те, что шелестеть не захотели,Безжалостно повесил на суках.Мне было трудно,Но словаДо самого концаДолжны быть на меняИ мир похожи.
А послеВзял я самого себя,И в оба берега реки уперся,И показал им,Что такое мост.
А после этого я перекинул мостМежду травою и рогами тура,Меж черною звездою и камнями,Между висками женщин и мужчинИ сквозь себя погнал по двум потокамСлова, как поезда или машины.Пускай они скорей достигнут цели,Постигнут эти два стремленья мира:Из самого себяИ в самого себя.
Барельеф с влюбленными
Перевод Б. Слуцкого
Как на колонны, опершись на миги,мы снова не равны себе самими ничего мы про себя не знаем:ни где начнем, ни как мы завершим.Мы снова превратились в барельефы.Существовать мы только тем должны,что в мир повернуты, в его пространстваи явно выступаем из стены.Все вновь сосредоточилось в бровях,в улыбке, в ласковом ее привете,в глазах, в протянутой руке,а прочего как не было на свете.Прижатые мгновеньем, мы как прежде,мы снова не равны себе самим,и ничего мы про себя не знаем —ни где начнем, ни как мы завершим.
Печальная песня любви
Перевод Б. Слуцкого
Жизнь когда-нибудь в самом делеокончится для меня.Трава познает вкус земли.Моя кровь в самом деле затоскует по сердцу,покидая его.Но воздух высок, ты высока,моя молодость высока.Приходит время умирать лошадям.Приходит время устаревать станкам.Приходит время лить дождям.Но все женщины выступают, как ты,и одеваются, как ты.Приходит большая белая птица,та, что с неба сметет луну.
Стертый рисунок
Перевод Ю. Левитанского
Ты гаснешь где-то в тьме кромешнойстираешься, как след улыбки —струя блестящая и нежныйожог улитки.
Ты и в зрачке моем незрима,и в слове длишься лишь мгновенья —трава, растущая из дыма,из сновиденья.
Ты меж ресниц моих, как в чаще,ты вся — мой выдох напряженныйи тихий стон, водой горчащейне отраженный.
Ах, тучей черной, словно шторой,и скрыт, и стерт я, и раздавлен.Я королевский трон, которыйтобой оставлен.
В море плазмы
Перевод Ю. Левитанского
В море плазмыкачается птица.С воздухом разлученная, она отнынев ином состоянье, в ином движенье,и в цвете ином — отныне —совсем иною отныне ей надо быть.
Тяжесть исчезла, также исчезлипаренье и скорость…Мечется птица, мечется в море плазмысущность свою сохранить пытаясьи очертанья крыла.
Может быть, это уже не пройдет,не пройдет никогда,может быть, птица останется в плазме навечно,и, может быть, мой содрогнувшийся мыслящий мозгзаселен будет вечнофантастическим этим виденьем.
Старая корчма
Перевод Ю. Левитанского
Пиво черное премерзко и отвратно,плотный дым под потолком, как мошкара,на столе непросыхающие пятна,и какое-то вокруг — позавчера.
Бьют часы, хотя куда тут торопиться,и святые в ряд выходят из часов.Крыш костлявых белый цинк и черепица,двери наглухо закрыты на засов.
Пью, рыгая, каплет пиво то и делос бороды моей — напиться не могу…Ты истлел давно, мой милый, твое телостало сочною травою на лугу.
Я хотел бы стать конем, единорогом,стать кентавром — чтоб, взойдя на бугорок,богу смерти помолясь, в молчанье строгомв той траве твоей пастись под вечерок.
Песня
Перевод Ю. Левитанского
От холода в надежду прячусьи укрываюсь вечно,как печь — узорами фаянса,с огнем повенчана.
Не тронь меня руками летом,не стоит браться —тебе, откуда этот холод,не разобраться.
Приди, когда никто не видит,и гаснет солнце,когда я слеп — ты свет вечернийв моем оконце.
У поэта, как и у солдата…
Перевод Ю. Кожевникова
У поэта, как и у солдата,нет личной жизни.Жизнь личная еголишь прах и пыль.
Зажав клещами мозговых извилин,он поднимает чувства муравья,подносит их к глазам все ближе, ближе,пока они с глазами не сольются.
Он ухом к брюху пса голодного прильнети пасть полуоткрытую все будет нюхать,пока лицо его и морда псаедиными не станут.
Во время ужасающей жарысебя обмахивает он крылами птиц,которых сам вспугнули в воздух взмыть заставил.
Не верьте вы поэту,когда он плачет,ведь не своими он слезами плачет:те слезы он исторгнул из вещейи плачет их слезами.
Поэт, он, как и время,то медленнее, то быстрее,то лживее чуть-чуть, то он чуть-чуть правдивей.Остерегайтесь поэту что-нибудь сказать,особенно остерегайтесь сказать поэту правду,но более всего остерегайтесь поведать то,что чувствовали вы.Он тут же скажет, что это пережито им самим,и скажет это он к тому же так,что вы и сами подтвердите:да, это он сказал.
Но более всего вас заклинаю:не трогайте поэта!Нет, нет, не пробуйте рукойего касаться!
… Ну если толькорука ваша тонка, как луч,тогда она пройдет через него.Иначе рука застрянет в неми пальцы ваши он себе присвоити сможет хвастать,что пальцев больше у него, чем есть у васи вынудит с собою согласиться,что да, действительно, их больше у него
Но будет лучше, еслиповерите вы мне,и еще лучше, еслине будете касаться никогдарукой поэта.Ведь и не стоит его рукой касаться…Нет у поэта, как и у солдата,личной жизни.
Николае Лабиш
