Бесценное сокровище - Мэри Бакстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лия крепче обхватила себя за плечи.
– Если ты намерен меня отчитывать, то лучше уходи.
– Черт возьми, Лия, неужели ты ничего не поняла? Ведь у него в руках был нож, которым он кромсал мебель. Мне делается жутко от одной мысли, что этот нож мог вонзиться в тебя.
– Прекрати немедленно! – Лия зажала уши. – Мне и так плохо, а ты еще… У меня… больше нет сил! – Ее затрясло.
У Дэлтона бешено стучало сердце. Не осознавая, что делает, он подался вперед и приблизился почти вплотную к Лие, но не решался к ней притронуться.
– Господи, Лия, да что же это такое? Неужели я довел тебя до слез? – Он был совершенно убит.
Лия подняла на него широко раскрытые глаза. Ее губы увлажнились, вьющиеся волосы прилипали к мокрому от слез лицу. Дэлтону показалось, что он никогда не видел ее такой прекрасной.
– Мне… так страшно, – прошептала она.
Дэлтон никак не ожидал того, что последовало за этими словами: Лия сама прикоснулась к нему – вытянув руки, она дотронулась пальцами до его плеча.
Бог свидетель, Дэлтон боролся с собой как мог, но она сама сделала первый шаг. Позднее он так и не сумел вспомнить, как все произошло; он помнил только, что они стояли крепко обнявшись и сгорая от нетерпения.
Пальцы Лии впились ему в спину, Дэлтон жадно искал ее рот своими горячими губами. Его руки нашли застежку-молнию на платье Лии. Платье легко скользнуло вниз, до талии, открыв изумительную высокую грудь.
Нежно лаская тугие соски, Дэлтон чувствовал тот же внутренний жар, который сжигал его в ту ночь, когда они вместе укладывали Коти в постель после больницы. Он не хотел верить, что это нечто большее, чем простое влечение. Однако непрошеные мысли не оставляли его и сейчас. Любовь? Неужели он впервые в жизни полюбил? Нет, убеждал он себя. Такое невозможно. Любовь – не для него.
Дэлтон не мог больше сдерживать охватившую его страсть.
– Я хочу тебя, – прошептал он, отрываясь от ее губ, – прямо сейчас…
– Да, о да!
– Помоги мне.
Целуя грудь Лии, Дэлтон нащупал ее трусы и пояс. Его пальцы скользнули в запретные пределы.
Услышав глухой стон, он забыл обо всем на свете. Взяв руку Лии, Дэлтон прижал ее к своей взбунтовавшейся плоти.
– Видишь, как я тебя хочу.
– Я тоже хочу тебя, – прерывисто прошептала она. – Но как же…
– Ни о чем не беспокойся, доверься мне.
Лия расстегнула молнию на его джинсах. Он поднял ее над собой и медленно опустил, проникая во влажное тепло.
– О, Дэлтон! – вырвалось у нее.
– Тебе больно?
– Да… нет… – сбивчиво шептала Лия, у нее на лбу выступили капельки пота. Она сомкнула ноги у него за спиной.
Дэлтон двигался вверх и вниз, сначала медленно, потом все быстрее. Они вскрикнули одновременно.
Потом Дэлтон взял ее на руки, как ребенка.
– Где спальня? – спросил он, едва переводя дыхание. Лия молча указала, куда идти.
Ее что-то тревожило. Ее что-то мучило. Она снова была маленькой девочкой, одинокой и беззащитной. У нее колотилось сердце. Кто-то был совсем рядом. Кто-то касался ее тела. Рука. У нее на груди лежала чужая рука, загрубевшая и тяжелая. Лия закричала. Другая рука зажала ей рот.
Она попыталась вырваться. Незнакомец наклонил голову туда, где только что была его рука…
– Нет! – отчаянно вырываясь, закричала Лия.
– Лия, проснись, – уговаривал далекий голос. – Тише, тише, все хорошо. Я с тобой.
Лия несколько раз зажмурилась и постаралась набрать побольше воздуха. Где она? Кто с ней рядом?
– Лия, все хорошо, – мягко повторял все тот же голос. – Тебе что-то приснилось.
В лунном свете белело лицо Дэлтона. Тут Лие вспомнилось все: взломанная дверь, разгром в доме, объятия Дэлтона, неистовая близость.
Или это была просто животная страсть? Почему ей опять приснился кошмарный сон, который преследовал ее много лет?
– Лия, – шепнул Дэлтон.
Против своей воли Лия смотрела на его обнаженное тело. Она не могла вспомнить, как они оказались в спальне, как разделись и заснули, обнявшись в ее постели.
– Все в порядке? – спросил он, поглаживая загрубевшими пальцами ее плечо. – Ты меня напугала. Это все из-за вчерашнего потрясения. – Дэлтон нахмурился: – Когда я думаю, что он рылся в твоих вещах, мне хочется его придушить. Дай срок, я до него доберусь…
Лия прижала палец к его губам:
– Ш-ш-ш, не надо об этом. Я знаю, это был Партридж. Пусть с ним разбирается полиция. – Она замолчала. – Но мне не потому приснился страшный сон.
– Лия, тебе кто-то причинил боль?
На ее ресницах дрожали слезы, но стыд за свою слабость заставлял Лию сдерживаться.
Однако выдержка ей изменила.
– Не плачь, прошу тебя, – умолял Дэлтон.
– Да, ты угадал. Мне… причинили боль.
– Кто? Руфус?
– Нет. – Ей было трудно говорить. – Руфус не обижал меня никогда в жизни.
Дэлтон прижал ее к себе.
Теперь слова сами слетали с ее губ.
– Когда мне было десять лет, мама стала сдавать комнаты, чтобы свести концы с концами: после смерти отца мы остались без единого цента.
Лия перевела дыхание.
– Если тебе тяжело вспоминать, лучше не надо, – сказал Дэлтон, касаясь губами ее щеки. – Я все пойму. У каждого в жизни есть темные страницы. Не нужно их ворошить.
От прикосновения его губ по телу Лии пробежала легкая дрожь, но ей уже было не остановиться:
– Как-то ночью… я почитала, погасила свет и вдруг услышала, как скрипнула дверь. Я… ничего не видела, было темно. В ту ночь разыгралась гроза.
Дэлтон замер. Он уже понял, что последует за этим.
– Не успела я опомниться, как рядом со мной оказался какой-то человек. Я хотела закричать, но он зажал мне рот.
– И этот подонок… – Дэлтон не смог выговорить зловещее слово.
– Нет, он меня не изнасиловал, – тускло сказала Лия, – но он… он шарил руками по всему моему телу. – У нее брызнули слезы.
– О, малышка, как мне тебя жалко, – шептал Дэлтон. – Невыносимо жалко.
– Сама не знаю, как мне удалось вырваться и выбежать из комнаты. – Лия всхлипнула.
– И куда ты побежала?
– К маме. Я рассказала ей, что произошло.
– А что она?
– Отказала жильцу от дома, а мне велела выкинуть это из головы, как будто ничего не случилось.
Дэлтон вполголоса чертыхнулся.
– Моя мать по сей день отказывается об этом говорить, делает вид, что той ночи как бы и не было. Она считает, что если мы… если я буду слишком много об этом думать, то сойду с ума. – Лия невесело засмеялась. – Понимаешь, она всю жизнь хотела, чтобы я удачно вышла замуж и жила в достатке. Для нее это было пределом мечтаний, но я всегда стремилась к другому.
– Поэтому ты и вышла за Руфуса, хотя он был намного старше тебя?
– Да. Он был добрым и человечным. Он показал мне, что бывает любовь, свободная от мучений.