Египетская мифология - Макс Мюллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
639
Слово также означает «упитанность, полнота». Более поздний, но бессмысленный вариант: «его достоинство, знак благородства».
640
Возможно, мы имеем здесь поэтическую трактовку мотива луны, которая вырастает каждый месяц, заглатывая звезды, или Сатурна и пр., который сожрал своих детей, как утверждает A. Jeremias в своей «Die Panbabylonisten, der alte Orient und die agiptishe Religion» (Leipzig, 1907), следующее объяснению C.P. Tiele мифа о Кроносе (ср.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 6–7), очень отдаленное и, в любом случае, не понятое писцами, которые копировали древний текст и распространяли его.
641
См.: Milller. Liebespoesie der alten Agypter. P. 17, где влюбленная девушка заявляет, что ее не сломить битьем палками по пяткам, она сохранит свое приворотное зелье. «Отрицательное признание», однако, перечисляет использование его среди самых отвратительных грехов.
642
Эта замечательная рукопись, датируемая III в. до н. э. и, таким образом, устанавливающая самое позднее произведение языческой египетской литературы, была переведена F.LL Griffith и Н. Thompson (The Demotic Magical Papyrus of London and Leiden. London, 1904), где также упомянуты другие материалы этого рода.
643
Westcar Papyrus, изд. A. Erman. Die Marchen des Papyrus Westcar. Berlin, 1890 (см. также:.Peine. Egyptian Tales, i. 9 и ел. и Maspero. Les Contes populaires de l'Egypte ancienne. 3-rd ed. Paris, 1906. P. 25 и ел.).
644
См.: Griffith. Stories of the High Priests of Memphis. P. 103 (также переведено в книгах, упомянутых в предыдущем).
645
Ср.: WorrelW.H. Ink, Oil and Mirror Gazing Ceremonies in Modern Egypt // Journal of the American Oriental Society, xxxvi. 37053 (1917).
646
Надпись, данная Daressy, «Textes et dessins magiques», p. 46 называет их «эти боги, которые приходят, выбирая защиту для?.?.». Такие предметы, главным образом, были найдены в гробницах и обсуждались F. Legge, в PSBAxxvi. 130–152, 297–303 (1906) и М.А. Murray, ib. xxviii. 33–43 (1906).
647
Griffith и Thompson, op. cit. Plate XX, 11. 28 и ел., текст р. 133. Он содержит много неегипетских элементов (см. коммент. 32, 44).
648
Искажение иврита Yo (VHVH) Sbhaoth («Иегова хозяев»).
649
То есть «Я есть он».
650
То есть он обладает солнцем и луной.
651
Griffith и Thompson, op. cit. Plate XIX, 11. 33 и ел. текст р. 127.
652
Heber («ангел»?).
653
Буквально – «он великий в тайне».
654
Слово «behen» («лаять») многозначно, так что мы можем перевести более свободно «владыка ладьи».
655
Возможно, намек на четырех сынов Гора или Осириса, а также на Анубиса.
656
Коптское «kolch», «склоняться».
657
Буквально – «опустить, высадить».
658
Значение: «Пусть этот укус собаки будет так же бессилен, как попытки сил тьмы проглотить солнце».
659
Намек на обжигающую боль раны, однако, похоже, в то же время относится к космическому пожару. В этом случае это одно из немногих предположений об эсхатологическом или космогоническом пожаре, представления, которые часто смешивают друг с другом (ср. гл. 5, коммент. 104).
660
Ср. коммент. 32. Здесь мы имеем интересный вариант: ab-iaho, «Отец Иеговы», то есть тот, кто предшествует даже вечному богу.
661
Легенда дана на стеле Меттерниха (изд. W. Golenisheff. Leipzig, 1877). Verso A, 11. 48 ff.
662
То есть человек благородного происхождения и воспитания знает, как повиноваться.
663
Этот «город крокодила» не Псоис Верхнего Египта.
664
Буквально – «женщины мужей».
665
Эти четыре стиха об огне, похоже, несовместимы; они вставлены, потому что первоначальный текст, вероятно, утверждал, что жало жжет, как огонь.
666
Текст также утверждает (1. 67), что бедная женщина была вознаграждена за свою доброту; «Она (то есть Исида) наполнила дом бедной женщины съестными припасами (?), потому что она открыла дверь своего дома, в отличие от богатой женщины, которая осталась огорченной». Эта часть легенды, однако, не является необходимой для супруга, который упоминается только в отрывке.
667
О других мифах, использовавшихся как магические заклинания, см. в главах 4 и 6.
668
В виде человеческих фигур, которые в начале исторического периода частично заменяют тела животных, так что в результате получались странные смешанные фигуры.
669
Ср. в главах 3 и 9 о таких ошибках или неопределенности.
670
О древности художественного выражения этой тенденции в изображении полузвериных фигур божеств см. в главе 9.
671
О космической системе, которая лежит в основе этой группы, см. в главе 3.
672
Об эннеаде см.: G. Maspero, в RHR, xxv. 1-48 (1892).
673
См., например: «Pyr.», 2009, где Атума идентифицируют с Осирисом.
674
clxii.
675
Книга мертвых, изд. Naville, xvii. 6 и ел.
676
«Destruction of Men», изд. Naville, в TSBA iv. 1-19 (1876), viii. 412-20 (1885), 1. 85; ср. также гл. 4 об этом собрании мифов. Эта часть моложе, чем другие истории, взятые из этого собрания.
677
См. гл. 7, коммент. 99, об этой земле восхода солнца. Злого духа обычно ищут на юге.
678
Замечено Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 229, полностью скопировано J.H. Breasted, в AZ xxix. 39–54 (1901) (cp. того же ученого «The First Philosopher» в «The Monist», xii. 321–336 (1902), и более тщательно обсуждается A. Erman, в SBAW, 1911. P. 925–950. Частично это все еще непонятно. Ее возраст не должен быть переоценен; религиозная мысль не та, что в век пирамид.
679
Аргументация следующая: первобытный поток, существующий на земле в виде океана (Нун) и – чтобы сохранить производительную пару – в Нехбет, воплощение Нила женского рода, является просто проявлением мемфисского бога начал. Солнце в его гелиополитанском обозначении должно занять второе по значимости место после воды, которая проявляет себя в каждой части творения. В других отношениях следуют гелиополитанской системе, приспособленной к мем-фисской идее космических начал. Смешение мужского и женского божеств довольно редко встречается в более ранний период, это смелый поступок.
680
Остаток документа связан с традициями мифа об Осирисе в более консервативном стиле.
681
См. также в главе 3 о его воплощении, Мендесе, как космического бога всех четырех элементов.
682
Текст, данный Brugsch. Religion. P. 515. «Тексты пирамид» (2067) еще не могут подняться над учением о боге, который поддерживает небо и стоит на земле.
683
A. Erman, в AZ xxxviii. 30 (1900). В более ранний период Осирис еще не осознан ясно как божество всей природы, хотя он повторяется во всех ее изменяющихся формах.
684
Brugsch. Reise nach der grossen Oase Khargch. Plate XXVII; отрывки переведены Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 240.
685
Переведено Budge. Gods. i. 339.
686
Harris Magic Papyrus, viii. 9 и ел.
687
Возможно, следует поправить, чтобы читать «карлик из золота». Ненормальный рост может проявляться как карликовый или как гигантский.
688
См. гл. 5 об этой форме Бусириса-Деду.
689
Исковерканное имя, возможно, также следует читать «Maga».
690
Это, похоже, объясняет «гелиопольский» как титул Осириса (гл. 4, коммент. 3).
691
Рукопись смешивает два похожих слова, означающих «хижина» (то есть кабина) и «корабль».
692
Более точно – «длиннохвостая обезьяна, мартышка».
693
Вероятно, испорчено и следует восстановить: «потушенный ('akhem) только первозданным водным хаосом».
694
Или «Трифиды».
695
См.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 29-30
696
Harris Magic Papyrus, vii. 6.
697
Ср. гл. 5, коммент. 84 об острове пламени как возможной основе этого представления.
698
О более ранних отголосках такого объединения ср. миф, данный в главе 4. Верно, что тенденция не находит ясного выражения вплоть до еретического царя, но, как мы показали, это можно проследить и задолго до него.
699
Лучшим изданием оригинального текста является Da-vies. Rock Tombs of El Amarna. vi. Plate XXVII. J.H. Breasted (De hymnis in solem sub Amenophide IV conceptis. Berlin, 1894) был первым, кто занялся этой важной надписью, которая с тех пор имела много переводчиков, но все еще создает многочисленные трудности. Несмотря на мнение некоторых ученых, гимн не мог быть сочинен самим царем (см. коммент. 44).
700
По смыслу это также означает «растущий».
701
Возможно, более правильный перевод red является «growth».