Не может быть мёртв - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У главного входа есть кафетерий. Вам лучше посидеть там, — посоветовала она. — Оставьте мне ваш номер, и как только появится доктор, я вас наберу.
Но Джуд покачала головой. Она не собиралась никуда уходить, и Фокс тоже остался. Ему нашли второй стул и поставили рядом со стулом сестры. Она сжимала руку отца, избегая дотрагиваться до клипсы на его пальце.
— Его нашли на полу палаты, — тихо рассказывал Фокс. — Он ударился головой, когда упал… — Он замолчал, внезапно осознав, что ему больше нечего добавить, разве что ещё раз извиниться. Джуд ни разу не взглянула в его сторону. Когда она наконец подняла голову, она сосредоточенно уставилась на монитор аппарата.
Появившийся спустя некоторое время врач показался Фоксу невозможно юным — лет двадцати, не больше. Никакого халата или стетоскопа, только рубашка с засученными рукавами и галстук.
— Ни переломов, ни трещин на рентгене не выявлено, — бойко зачастил он, быстро пробегая глазами переданные ему результаты обследований и анамнез. — Для уточнения диагноза рекомендована компьютерная томография. Ещё день или два он пробудет у нас…
— Тут что-то говорили об инсульте… — начал Фокс.
— Гм, эту опасность тоже нельзя исключать. — Фокс ожидал, что врач посветит фонариком в глаза Митчу или измерит ему давление и пульс… что-нибудь в этом роде. Но юный эскулап едва взглянул на старика. Всё, что ему было нужно знать, он уже прочитал. — Когда он придёт в сознание, картина станет более ясной.
— Может, попытаться его разбудить? — спросил Фокс.
— Лучше не надо. — Доктор дочитал записи до конца. — КТ мы сделаем сегодня вечером или, в крайнем случае, завтра утром. А потом, надеюсь, у нас будет более точный прогноз.
И с этими словами он удалился, перейдя к пациенту на другом конце палаты.
Джуд не проронила ни слова, Фокс тоже ничего не сказал. Никогда прежде он не чувствовал себя таким беспомощным. Когда с поста медсестры их окликнули, предложив чаю, он с благодарностью кивнул, поймав себя на том, что почти расчувствовался. Джуд возжелала воды. Им незамедлительно принесли и то, и другое. Фокс снова извинился, и на этот раз Джуд наконец удостоила его взглядом.
— Тебе плевать на меня — вам обоим на меня плевать, — сказала она.
— Джуд, не начинай. Давай отложим этот разговор. — Фокс кивнул в сторону Митча. — Кто знает, может, он нас слышит…
— А может, я хочу, чтобы он нас слышал…
— И тем не менее…
Она отпила воды из пластикового стаканчика, сжимая его в ладонях. Принесённый Фоксу чай оказался слишком крепким. Чтобы сделать его мало-мальски пригодным для питья, он высыпал туда два пакетика сахару.
— Послушай, — втолковывал он сестре, — когда мне позвонили, у меня было очень важное дело. На меня будто затмение нашло — даже когда я примчался сюда, я был как в тумане.
— И разумеется, о родной сестре ты и думать забыл?
— Джуд, можно хотя бы сейчас оставить этот дурацкий тон великомученицы?
Он пытался выдержать её взгляд, но через несколько секунд сдался и отвёл глаза.
— Ну и скотина же ты, Малькольм, — медленно отчеканила она. — Видит Бог, скотина, каких свет не видывал.
— Лучше уж скотина, чем ноль без палочки, верно? — Фокс допустил большую ошибку, опустив глаза на часы.
— Ты куда-то опаздываешь? — спросила она.
— Как всегда.
— И семья, как всегда, на последнем месте, да?
Он мысленно попытался прикинуть, за сколько он сможет добраться до Стерлинга. Учитывая вечерние пробки…
— Господи, неужели ты и вправду собираешься вот так просто встать и удалиться? — Джуд от изумления распахнула глаза. — Что бы там у тебя ни было, это не может быть важней, чем папа…
— Джуд, если ты не понимаешь, это не означает, что папа не понял бы…
— А мне что прикажешь делать? Сидеть здесь и ждать?
— Джуд, поступай, как хочешь, как ты всегда поступаешь.
— Чья бы корова мычала…
С этим было трудно поспорить, так что Фокс даже и пытаться не стал. Он предложил ей денег на кафе. Она нарочно медлила с ответом и в итоге призналась, что, расплатившись с таксистом, осталась без гроша. Фокс положил двадцатифунтовую купюру на кровать, там, где её рука сжимала пальцы Митча.
— Я скоро вернусь, — пообещал он. — Ты как, справишься?
— А что изменится, если я отвечу, что нет?
— Тогда мне станет ещё тяжелее, а мне и без того паршиво.
— Ладно, Малькольм. Проваливай. Убирайся с глаз моих долой.
Так он и поступил, но прежде оставил одной из медсестёр свою визитку с номером мобильного телефона.
Медсестра кивнула, а затем многозначительно повела глазами в сторону Джуд.
— А она не закатит нам ещё одну истерику?
Фокс, не раздумывая, покачал головой:
— Нет. По крайней мере в моё отсутствие, — пояснил он.
Глава 35
Это был большой современный особняк на одной из боковых улочек напротив университета и совсем недалеко от Монумента Уоллеса. Невысокая кирпичная ограда отделяла его от соседей. По обеим сторонам каждого из окон на фасаде красовались накладные декоративные ставни, а по бокам парадной двери высились колонны в палладианском стиле. Ворота оставили открытыми специально для Фокса, подъездная аллея была покрыта гудроном. Пока Фокс парковал свой «вольво» рядом с лощёным, матово поблёскивающим «мазерати» и маленьким спортивным «лексусом», дверь особняка отворилась. Фокс узнал Стивена Пирса по фотографиям из газет. Пирс радостно закивал, подзывая его к себе, будто приглашал на праздник долгожданного гостя.
— Элисон сейчас разговаривает по телефону, — сказал он. — Но это буквально на пару минут. — Потом он протянул Фоксу руку для рукопожатия.
У него были хорошие зубы и ровный загар, но пяток килограммов ему не мешало бы сбросить. Неизменная щетина, появляющаяся на лицах многих мужчин после пяти вечера, не могла скрыть двойной подбородок и обвисшие щёки. Видать, безбедная жизнь со всеми её излишествами обернулась для Стивена Пирса неподъёмной ношей.
— Как вы нас нашли? Без особых проблем? — спросил он, ведя Фокса через холл с высоченными потолками.
— Да, спасибо.
Откуда ни возьмись, появилась собака — чёрный ухоженный лабрадор с гладкой лоснящейся шерстью. Фокс нагнулся и погладил пса по голове.
— Как его зовут? — спросил он.
— Макс.
— Привет, Макс.
Но собака уже потеряла всякий интерес к гостю и повернулась, чтобы уйти. Фокс выпрямился. Там, где он стоял, стена была вся сплошь увешана фотографиями в рамках. Фокс узнал несколько знаменитостей. Все были сняты рядом с Пирсом, и все улыбались, а некоторые даже пожимали ему руку.
— Шон Коннери, — не удержался от комментария Фокс, кивая в сторону одной из фотографий.
— Мы с ним случайно столкнулись. Я просто не мог не щёлкнуться.
— Похоже на «Нью-Клаб», — снова заметил Фокс. Пирс сделал большие глаза:
— У вас тоже есть клубная карта?
Фокс покачал головой.
— А у вас? — спросил он.
— Когда хочешь пустить пыль в глаза, лучшего места не найти, — пояснил Пирс. — Ну же, идёмте. Я как раз наливал Энди выпить.
Энди оказался не кем иным, как министром юстиции Эндрю Уотсоном. Завидев Фокса, он поднялся с дивана, и они обменялись рукопожатием.
— Малькольм Фокс, — представился Фокс, посчитав, что Уотсону этого будет вполне достаточно.
— Полиция Лотиан-энд-Бордерз? — уточнил Уотсон.
Итак, министр юстиции в курсе. Что ж, ладно, Фокс кивнул и решительно отверг предложенное Пирсом виски.
— Если можно, воды, — сказал он.
Вода была подана в массивном хрустальном бокале с кубиками льда и долькой лайма на ободке. Пирс чокнулся стаканами со своим шурином и, прежде чем пригубить, понюхал своё виски.
— По-моему, Стивен, совсем недурственно, — одобрительно кивнул Уотсон.
— Присаживайтесь, инспектор, — распорядился Пирс, снова сопроводив свои слова пригласительным жестом.
Похоже, едва ли не весь первый этаж был отведён под этот просторный зал свободной планировки. Четыре или пять диванов, гигантский обеденный стол со стеклянной столешницей, окружённый дюжиной стульев, на одной из стен — пятидесятидюймовая плазма. На стенах — миниатюры с точечной подсветкой в слишком уж массивных вычурных рамах. Откуда-то лилась фортепьянная музыка — хотя Фокс не видел ни одного динамика. Французские двери в конце зала вели на открытую террасу с ухоженными лужайками и теннисным кортом на заднем плане. Корт был залит светом прожекторов — либо из желания произвести впечатление, либо потому что Пирс считал, что настолько богат, что может запросто позволить себе жечь электричество попусту.
— Ну, как она? Держится? — поинтересовался Уотсон у хозяина.
— Твоя сестра не из тех, кто «держится», — поправил его Пирс. — Она отдаёт распоряжения, преодолевает препятствия и празднует победу.