Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Таймлесс. Сапфировая книга - Керстин Гир

Таймлесс. Сапфировая книга - Керстин Гир

Читать онлайн Таймлесс. Сапфировая книга - Керстин Гир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 80
Перейти на страницу:

Граф даже не смотрел на него. Его острый взгляд из-под тяжёлых век был обращён на меня.

— Очень, очень занимательно, — тихо сказал он. — Очевидно, она может заглянуть прямо вглубь вашей чёрной заблудшей души, лорд Алестер.

— Она выпила так много вина, что боюсь, это всего лишь разыгравшееся воображение, — сказал Гидеон и прошипел мне на ухо: — Замолчи, сейчас же!

От ужаса у меня затряслись поджилки, потому что до меня вдруг дошло, что никто вокруг не видел и не слышал этого чёрного Дарта Вейдера, а всё потому, что он был просто дурацким привидением! Если бы не пунш, я бы уже давно догадалась, что к чему. Как я могла быть такой глупой? Ни его одежда, ни причёска совершенно не соответствовали этому времени. А уж когда он завёл свои высокопарные речи, мне и подавно следовало бы понять, кто или что стоит передо мной.

Лорд Алестер гордо вскинул голову и заявил:

— Нам обоим доподлинно известно, чья душа здесь принадлежит дьяволу, граф. С Божьей помощью я сделаю всё, чтобы эти… создания не появились на свет!

— Изрубить их мечами священного Флорентийского Альянса! — елейно дополнил Дарт Вейдер.

Граф засмеялся.

— Вы всё ещё не поняли законов времени, Алестер. Уже тот факт, что эти двое стоят здесь, перед нами, доказывает, что вам это не удастся. Возможно, вам не стоит так сильно полагаться на помощь Провидения в подобных делах. А также и на моё терпение.

Его взгляд и голос стали вдруг холодными и жёсткими, и я заметила, как лорд вздрогнул и отшатнулся.

С лица Алестера мгновенно исчезло всякое высокомерие, сменившись неприкрытым страхом.

— Вы поменяли правила игры, а потому поплатитесь за это собственной жизнью, — сказал граф таким же ледяным тоном, как и во время прошлой нашей встречи, когда он испугал меня до полусмерти. Вдруг я снова уверилась в том, что он вполне мог бы собственноручно перерезать кому-нибудь глотку.

— Меня не страшат ваши угрозы, — прошептал лорд Алестер, но его испуганное лицо при этом свидетельствовало об обратном.

Побледнев, он схватился за горло.

— Неужто вы хотите оставить нас прямо сейчас? — шурша юбками, к нам подплыла леди Бромптон и дружелюбно посмотрела на всех присутствующих.

Лицо графа Сен-Жермена снова разгладилось, напряжение и холод ушли, и он снова излучал лишь добродушие.

— Ах, вот и наша очаровательная хозяйка дома. Должен признать, молве стоит верить, если речь идёт о вас, миледи. Я давно уже так не веселился.

Лорд Алестер потирал шею. Постепенно щёки его снова порозовели.

— Сатана! Сатана! — изо всех сил закричал Дарт Бейдер. — Мы изрубим тебя на куски и вырвем твой лживый язык…

— Мои юные друзья, равно как и я, очень опечалены, что нам пришло время откланяться, — улыбнувшись, продолжал граф, — но вы вскоре встретитесь, на балу у лорда и леди Пимпельботтом.

— Мой дом всегда открыт для вас, — сказала леди Бромптон. — Буду рада вновь видеть вас и ваших милейших юных друзей на наших вечерах.

— Мы польщены вашим приглашением, — сказал Гидеон и осторожно отпустил мою руку, будто проверяя, устою я на ногах или нет. Зал всё ещё немного покачивался, как палуба корабля, а мысли в моей голове, казалось, давно слегли от тяжёлой морской болезни (если уж придерживаться корабельной терминологии). Но когда мы прощались, мне всё-таки удалось взять себя в руки и продемонстрировать всё, чему меня научили Джордано и, конечно же, Джеймс. Лишь лорда Алестера и продолжавшее изрыгать проклятия привидение я не удостоила даже взглядом. Я присела в реверансе сначала перед лордом Бромптоном, затем перед его супругой, поблагодарила их за прекрасный вечер и даже не поморщилась, когда лорд Бромптон оставил мокрый след от поцелуя на моей руке.

Перед графом я сделала очень глубокий реверанс, но ещё раз посмотреть ему в глаза я так и не решилась. Он тихо сказал:

— Увидимся вчера вечером.

В ответ я лишь кивнула и опустила глаза, дожидаясь, когда Гидеон снова окажется рядом и подаст мне руку. Преисполненная благодарности, я позволила ему вывести меня из зала.

— Чёрт возьми, Гвендолин, это тебе не вечеринка у подружки! Как ты могла так себя вести? — Гидеон резко набросил мне на плечи накидку. Вид у него был такой, будто он с удовольствием налетел бы на меня сейчас и как следует поколотил.

— Прости, пожалуйста, — в очередной раз сказала я.

— Лорда Алестера сопровождают паж и кучер, — таинственно прошептал Ракоци, который, прямо как чёрт из табакерки, внезапно возник перед Гидеоном. — Все входы и выходы из церкви тщательно охраняются.

— Тогда мы можем идти, — сказал Гидеон и взял меня за руку.

— Я мог бы понести даму, — предложил Ракоци. — Кажется, она не слишком уверенно стоит на ногах.

— Заманчивая идея, но нет, спасибо, — сказал Гидеон. — Пару метров она преодолеет на своих двоих, ведь правда?

Я решительно кивнула.

Дождь усилился. После светских бесед в ярко освещённом зале дома Бромптонов путь по улице показался мне ещё более неприятным, чем раньше.

Тени ожили снова, мне снова мерещилось, что за каждым поворотом кто-то стоит, готовый вот-вот броситься прямо на нас…

«И стереть с лица земли…» — казалось, шептали тени.

Гидеону дорога, по всей видимости, тоже не доставляла особого удовольствия. Он шёл так быстро, что я с трудом поспевала за его широким шагом, за всё время он не проронил ни слова. К сожалению, холодный дождь не помог мне вернуть ясность мыслей, а земля так и не прекратила покачиваться.

Поэтому когда мы наконец-то оказались в церкви, я испытала невероятное облегчение. Гидеон силой усадил меня на одну из скамеек перед алтарём. Затем он отошёл на несколько шагов и о чём-то заговорил с Ракоци, а я закрыла глаза и принялась изо всех сил ругать себя за такое безрассудство. Конечно, у этого пунша были и положительные свойства, но лучше бы я всё-таки не нарушала нашей с Лесли антиалкогольной клятвы. Только вот заранее-то ведь никогда не знаешь, как всё обернётся.

За несколько часов в этой церкви ничего не изменилось: перед алтарём горела одна-единственная свеча, и, кроме небольшого пространства вокруг этого слабого мерцающего огонька, вся остальная церковь была погружена в кромешную темноту. Ракоци распрощался с нами словами: «Все окна и двери находятся под охраной моих людей до тех самых пор, пока вы не прыгнете обратно». При этом меня обуял дикий страх. Я подняла взгляд на Гидеона, который подошёл к скамье.

— Здесь так же страшно, как и снаружи… Почему бы ему не остаться с нами?

— Он просто очень вежливый, — Гидеон скрестил руки на груди. — Не хочет слышать, как я буду на тебя орать. Но не волнуйся, мы здесь одни. Люди Ракоци обследовали каждый сантиметр этой церкви.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Таймлесс. Сапфировая книга - Керстин Гир торрент бесплатно.
Комментарии